1 B iri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
2 m e qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
3 S epse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 p or në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
5 K ëmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
6 A jo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
7 P randaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
8 M baje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
9 p ër të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
10 M e qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
11 d he të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
12 d he të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
13 N uk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
15 P i ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
17 Q ofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
18 Q oftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 D renushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
20 P se vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
21 S epse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
23 A i ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。