1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
約 伯 回 答 說 :
2 " Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
如 今 我 的 哀 告 還 算 為 悖 逆 ; 我 的 責 罰 比 我 的 唉 哼 還 重 。
3 A h, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
惟 願 我 能 知 道 在 哪 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 ,
4 D o ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 , 滿 口 辯 白 。
5 D o të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 , 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 ? 必 不 這 樣 ! 他 必 理 會 我 。
7 A tje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。
8 J a, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
只 是 , 我 往 前 行 , 他 不 在 那 裡 , 往 後 退 , 也 不 能 見 他 。
9 v epron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
他 在 左 邊 行 事 , 我 卻 不 能 看 見 , 在 右 邊 隱 藏 , 我 也 不 能 見 他 。
10 P or ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。
11 K ëmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
我 腳 追 隨 他 的 步 履 ; 我 謹 守 他 的 道 , 並 不 偏 離 。
12 n uk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 棄 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 語 , 過 於 我 需 用 的 飲 食 。
13 P or atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
只 是 他 心 志 已 定 , 誰 能 使 他 轉 意 呢 ? 他 心 裡 所 願 的 , 就 行 出 來 。
14 k ështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
他 向 我 所 定 的 , 就 必 做 成 ; 這 類 的 事 他 還 有 許 多 。
15 P randaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
所 以 我 在 他 面 前 驚 惶 ; 我 思 念 這 事 便 懼 怕 他 。
16 P erëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
神 使 我 喪 膽 ; 全 能 者 使 我 驚 惶 。
17 S epse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".
我 的 恐 懼 不 是 因 為 黑 暗 , 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。