1 M e siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.
( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !
2 P or, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.
至 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。
3 S epse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.
我 見 惡 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 懷 不 平 。
4 S epse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.
他 們 死 的 時 候 沒 有 疼 痛 ; 他 們 的 力 氣 卻 也 壯 實 。
5 A ta nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.
他 們 不 像 別 人 受 苦 , 也 不 像 別 人 遭 災 。
6 P randaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.
所 以 , 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 ; 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。
7 S ytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.
他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 ; 他 們 所 得 的 , 過 於 心 裡 所 想 的 。
8 A ta tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.
他 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。
9 E drejtojnë gojën e tyre kundër qiellit dhe gjuha e tyre përshkon tokën.
他 們 的 口 褻 瀆 上 天 ; 他 們 的 舌 毀 謗 全 地 。
10 P randaj njerëzit e tyre kthehen nga ajo anë dhe pijnë me të madhe ujërat e tyre,
所 以 神 的 民 歸 到 這 裡 , 喝 盡 了 滿 杯 的 苦 水 。
11 d he thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".
他 們 說 : 神 怎 能 曉 得 ? 至 高 者 豈 有 知 識 呢 ?
12 J a, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.
看 哪 , 這 就 是 惡 人 ; 他 們 既 是 常 享 安 逸 , 財 寶 便 加 增 。
13 M ë kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.
我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 。
14 S epse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.
因 為 , 我 終 日 遭 災 難 ; 每 早 晨 受 懲 治 。
15 S ikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu," ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.
我 若 說 , 我 要 這 樣 講 , 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。
16 A tëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m’u duk shumë e vështirë.
我 思 索 怎 能 明 白 這 事 , 眼 看 實 係 為 難 ,
17 D eri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.
等 我 進 了 神 的 聖 所 , 思 想 他 們 的 結 局 。
18 M e siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.
你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。
19 S i u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri!
他 們 轉 眼 之 間 成 了 何 等 的 荒 涼 ! 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。
20 A shtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。
21 K ur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda,
因 而 , 我 心 裡 發 酸 , 肺 腑 被 刺 。
22 u në isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.
我 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。
23 P or megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.
然 而 , 我 常 與 你 同 在 ; 你 攙 著 我 的 右 手 。
24 T i do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.
你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。
25 C ilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。
26 M ishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.
我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但 神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。
27 S epse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.
遠 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。
28 P or sa për mua, e mira është t’i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.
但 我 親 近 神 是 與 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 , 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。