1 ( По слав. 72). Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
至 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。
3 З ащото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
我 見 惡 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 懷 不 平 。
4 П онеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
他 們 死 的 時 候 沒 有 疼 痛 ; 他 們 的 力 氣 卻 也 壯 實 。
5 Н е са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
他 們 不 像 別 人 受 苦 , 也 不 像 別 人 遭 災 。
6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
所 以 , 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 ; 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。
7 О чите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 ; 他 們 所 得 的 , 過 於 心 裡 所 想 的 。
8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
他 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。
9 И здигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
他 們 的 口 褻 瀆 上 天 ; 他 們 的 舌 毀 謗 全 地 。
10 З атова отбиват се при тях+ людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
所 以 神 的 民 歸 到 這 裡 , 喝 盡 了 滿 杯 的 苦 水 。
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
他 們 說 : 神 怎 能 曉 得 ? 至 高 者 豈 有 知 識 呢 ?
12 Е то, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
看 哪 , 這 就 是 惡 人 ; 他 們 既 是 常 享 安 逸 , 財 寶 便 加 增 。
13 Н аистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 。
14 Т ъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
因 為 , 我 終 日 遭 災 難 ; 每 早 晨 受 懲 治 。
15 А ко речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
我 若 說 , 我 要 這 樣 講 , 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
我 思 索 怎 能 明 白 這 事 , 眼 看 實 係 為 難 ,
17 Д о като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
等 我 進 了 神 的 聖 所 , 思 想 他 們 的 結 局 。
18 Т и наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。
19 К ак изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
他 們 轉 眼 之 間 成 了 何 等 的 荒 涼 ! 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。
20 К акто се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。
21 Н о тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
因 而 , 我 心 裡 發 酸 , 肺 腑 被 刺 。
22 Д о толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
我 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。
23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
然 而 , 我 常 與 你 同 在 ; 你 攙 著 我 的 右 手 。
24 Ч рез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。
25 К ого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。
26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但 神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。
27 З ащото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
遠 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。
28 Н о за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
但 我 親 近 神 是 與 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 , 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。