1 ( По слав. 129). Песен на възкачванията. Из дълбочините виках към Тебе, Господи.
( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 從 深 處 向 你 求 告 !
2 Г осподи, послушай гласа ми; Нека бъдат ушите Ти внимателни на гласа на молбата ми.
主 啊 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 願 你 側 耳 聽 我 懇 求 的 聲 音 !
3 А ко би забелязал беззаконията, Господи, То кой, Господи, би могъл да устои?
主 ─ 耶 和 華 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 誰 能 站 得 住 呢 ?
4 П ри тебе обаче няма прощение За да ти се боят.
但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。
5 Ч акам Господа, душата ми чака, И на словото Му уповавам.
我 等 候 耶 和 華 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 話 。
6 Д ушата ми очаква Господа Повече от ония, които очакват зората, Да! повече от очакващите зората.
我 的 心 等 候 主 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。
7 Н ека се надява Израил на Господа; Защото Господ е милостта, И у Него е пълното изкупление;
以 色 列 啊 , 你 當 仰 望 耶 和 華 ! 因 他 有 慈 愛 , 有 豐 盛 的 救 恩 。
8 И Той ще изкупи Израиля От всичките му беззакония.
他 必 救 贖 以 色 列 脫 離 一 切 的 罪 孽 。