Псалми 147 ~ 詩 篇 147

picture

1 ( По слав. 146). Хвалете Господа; защото е добро нещо да пеем хваления на нашия Бог, Защото е приятно, и хвалението е прилично.

你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。

2 Г оспод гради Ерусалим, Събира Израилевите заточеници.

耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。

3 И зцелява съкрушените в сърце И превързва скърбите им.

他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。

4 И зброява числото на звездите. Нарича ги всички по име.

他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。

5 В елик е нашият Господ, и голяма и силата Му; Разумът Му е безпределен.

我 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。

6 Г оспод укрепва кротките, А нечестивите унижава до земята.

耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。

7 П ейте Господу и благодарете Му. Пейте хваления с арфа на нашия Бог.

你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。

8 К ойто покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините;

他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。

9 К ойто дава храна на животните И на гарвановите пилета, които пиукат.

他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。

10 Н е се удоволствува в силата на коня, Нито има благоволение в краката на мъжете.

他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。

11 Г оспод има благоволение в ония, които Му се боят, В ония, които уповават на Неговата милост. (По слав. 147).

耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。

12 ( 1)Слави Господа, Ерусалиме; Хвали твоя Бог, Сионе;

耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的 神 !

13 ( 2)Защото Той закрепява лостовете на твоите порти, Благославя чадата ти всред тебе.

因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。

14 ( 3)Установява мир в твоите предели, Насища те с най изрядната пшеница.

他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。

15 ( 4)Изпраща заповедтта Си по земята; Словото Му тича много бърже;

他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。

16 ( 5)Дава сняг като вълна, Разпръсва сланата като пепел,

他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。

17 ( 6)Хвърля леда си като уломъци; Пред мраза Му кой може устоя?

他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?

18 ( 7)Пак изпраща словото Си и ги разтопява; Прави вятъра си да духа, и водите текат.

他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。

19 ( 8)Възвестява словото Си на Якова, Повеленията Си и съдбите Си на Израиля.

他 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。

20 ( 9)Не е постъпил така с никой друг народ; И те не са познали съдбите Му. Алилуя!

別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !