1 ( По слав. 88). Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
( 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。
2 З ащото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。
3 Т и каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 , 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 :
4 Щ е утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).
我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 ; 要 建 立 你 的 寶 座 , 直 到 萬 代 。 ( 細 拉 )
5 И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
耶 和 華 啊 , 諸 天 要 稱 讚 你 的 奇 事 ; 在 聖 者 的 會 中 , 要 稱 讚 你 的 信 實 。
6 З ащото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните+ кой може да се уподоби Господу?
在 天 空 誰 能 比 耶 和 華 呢 ? 神 的 眾 子 中 , 誰 能 像 耶 和 華 呢 ?
7 Б ог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
他 在 聖 者 的 會 中 , 是 大 有 威 嚴 的 神 , 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。
8 Г осподи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 哪 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 ? 你 的 信 實 是 在 你 的 四 圍 。
9 Т и владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。
10 Т и си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 殺 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。
11 Т вои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
天 屬 你 , 地 也 屬 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 為 你 所 建 立 。
12 С евер и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
南 北 為 你 所 創 造 ; 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。
13 Т и имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 舉 。
14 П равда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
公 義 和 公 平 是 你 寶 座 的 根 基 ; 慈 愛 和 誠 實 行 在 你 前 面 。
15 Б лажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
知 道 向 你 歡 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 華 啊 , 他 們 在 你 臉 上 的 末 毼 行 走 。
16 В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
他 們 因 你 的 名 終 日 歡 樂 , 因 你 的 公 義 得 以 高 舉 。
17 З ащото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 ; 因 為 你 喜 悅 我 們 , 我 們 的 角 必 被 高 舉 。
18 П онеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 ; 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。
19 Т огава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
當 時 , 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 , 說 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。
20 Н америх слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。
21 Р ъката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
我 的 手 必 使 他 堅 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。
22 Н еприятелят няма да го изнудва, Нито предадения+ на нечестие ще го наскърби.
仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 凶 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。
23 Н о Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 , 擊 殺 那 恨 他 的 人 。
24 А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
只 是 我 的 信 實 和 我 的 慈 愛 要 與 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 舉 。
25 Т оже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。
26 Т ой ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
他 要 稱 呼 我 說 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。
27 П ри това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 。
28 В ечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 與 他 立 的 約 必 要 堅 定 。
29 С ъщо и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 遠 , 使 他 的 寶 座 如 天 之 久 。
30 Ч адата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,
31 А ко престъпят+ повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми, -
背 棄 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 誡 命 ,
32 Т огава ще накажа
我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 , 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。
33 Н о милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。
34 Н яма да наруша+ завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
我 必 不 背 棄 我 的 約 , 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。
35 З а едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 : 我 決 不 向 大 衛 說 謊 !
36 Ч е потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 ; 他 的 寶 座 在 我 面 前 如 日 之 恆 一 般 ,
37 К ато луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)
又 如 月 亮 永 遠 堅 立 , 如 天 上 確 實 的 見 證 。 ( 細 拉 )
38 Н о Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丟 掉 棄 絕 他 。
39 П огнусил си се от завета със слугата Си; Унизил+ си короната му до земята.
你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 , 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。
40 С ъсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 , 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 。
41 Р азграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
凡 過 路 的 人 都 搶 奪 他 ; 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。
42 В ъзвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
你 高 舉 了 他 敵 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敵 歡 喜 。
43 О ще си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 , 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。
44 Н аправил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
你 使 他 的 光 輝 止 息 , 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。
45 С ъкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)
你 減 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 細 拉 )
46 Д о кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
耶 和 華 啊 , 這 要 到 幾 時 呢 ? 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 要 到 幾 時 呢 ?
47 П омни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 創 造 世 人 , 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 ?
48 К ой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)
誰 能 常 活 免 死 、 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 呢 ? ( 細 拉 )
49 Г де са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
主 啊 , 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 要 施 行 的 慈 愛 在 哪 裡 呢 ?
50 П омни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
主 啊 , 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 , 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。
51 С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
耶 和 華 啊 , 你 的 仇 敵 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。
52 Б лагословен да бъде Господ до века. Ами и амин!
耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 阿 們 !