Числа 8 ~ 民 數 記 8

picture

1 И Господ говори на Моисея, казвайки:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

2 Г овори на Аарона, казвайки му: Когато палиш светилата, седемте светила да светят на предната страна на светилника.

你 告 訴 亞 倫 說 : 點 燈 的 時 候 , 七 盞 燈 都 要 向 燈 臺 前 面 發 光 。

3 И Аарон направи така; запали светилата на светилника така щото да светят на предната му страна, според както Господ заповяда на Моисея.

亞 倫 便 這 樣 行 。 他 點 燈 臺 上 的 燈 , 使 燈 向 前 發 光 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

4 И ето каква беше направата на светилника: изкован от злато, от стъблото до цветята си беше изкован, според образеца, който Господ показа на Моисея, така направи той светилника.

這 燈 臺 的 作 法 是 用 金 子 錘 出 來 的 , 連 座 帶 花 都 是 錘 出 來 的 。 摩 西 製 造 燈 臺 , 是 照 耶 和 華 所 指 示 的 樣 式 。

5 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

6 В земи левитите измежду израилтяните, и ги очисти.

你 從 以 色 列 人 中 選 出 利 未 人 來 , 潔 淨 他 們 。

7 И така да им направиш за очистването им; поръси ги с очистителна вода, и нека обръснат цялото си тяло, и изперат дрехите си, и се очистят.

潔 淨 他 們 當 這 樣 行 : 用 除 罪 水 彈 在 他 們 身 上 , 又 叫 他 們 用 剃 頭 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 潔 淨 自 己 。

8 П осле да вземат един юнец заедно с хлебния му принос от чисто брашно смесено с дървено масло; а ти да вземеш друг юнец в принос за грях.

然 後 叫 他 們 取 一 隻 公 牛 犢 , 並 同 獻 的 素 祭 , 就 是 調 油 的 細 麵 ; 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 。

9 И да приведеш левитите пред шатъра за срещане, и да събереш цялото общество израилтяни;

將 利 未 人 奉 到 會 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 會 眾 。

10 и когато приведеш левитите пред Господа, нека израилтяните положат ръцете си на лавитите;

將 利 未 人 奉 到 耶 和 華 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 們 頭 上 。

11 и Аарон да принесе левитите пред Господа, като принос от страна на израилтяните, за да вършат те Господната служба.

亞 倫 也 將 他 們 奉 到 耶 和 華 面 前 , 為 以 色 列 人 當 作 搖 祭 , 使 他 們 好 辦 耶 和 華 的 事 。

12 И като положат левитите ръцете си на главите на юнците, ти да принесеш единия в принос за грях, а другия за всеизгаряне Господу, за да направиш умилостивение за левитите.

利 未 人 要 按 手 在 那 兩 隻 牛 的 頭 上 ; 你 要 將 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 獻 給 耶 和 華 , 為 利 未 人 贖 罪 。

13 И да поставиш левитите пред Аарона и пред синовете му, и да ги принесеш като принос Господу.

你 也 要 使 利 未 人 站 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 給 耶 和 華 。

14 Т ака да отделиш левитите измежду израилтяните; и левитите ще бъдат Мои.

這 樣 , 你 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 分 別 出 來 , 利 未 人 便 要 歸 我 。

15 А след това левитите да влязат за да слугуват в шатъра за срещане, когато си ги очистил и си ги принесъл като принос.

此 後 利 未 人 要 進 去 辦 會 幕 的 事 , 你 要 潔 淨 他 們 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 上 ;

16 П онеже те Ми са всецяло дадени измежду израилтяните; вместо всичките първородни от израилтяните, всички, които отварят утроба, съм ги взел за Себе Си.

因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 全 然 給 我 的 , 我 揀 選 他 們 歸 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。

17 З ащото всичките първородни измежду израилтяните са Мои, и човек и животно; в деня, когато поразих всичките първородни в Египетската земя, осветих ги за Себе Си.

以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 天 , 將 他 們 分 別 為 聖 歸 我 。

18 А левитите взех вместо всичките първородни измежду израилтяните.

我 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。

19 Л евитите нарочно дадох на Аарона и на синовете му измежду израилтяните, за да вършат служението на израилтяните в шатъра за срещане, и да правят умилостивение за израилтяните, за да се не появи язва между израилтяните, когато израилтяните се приближават при светилището.

我 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 當 作 賞 賜 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 在 會 幕 中 辦 以 色 列 人 的 事 , 又 為 以 色 列 人 贖 罪 , 免 得 他 們 挨 近 聖 所 , 有 災 殃 臨 到 他 們 中 間 。

20 Т огава Моисей и Аарон и цялото общество израилтяни постъпиха с левитите напълно, както Господ заповяда на Моисея за левитите; така им сториха израилтяните.

摩 西 、 亞 倫 , 並 以 色 列 全 會 眾 便 向 利 未 人 如 此 行 。 凡 耶 和 華 指 著 利 未 人 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 就 向 他 們 這 樣 行 。

21 И тъй, левитите се очистиха от греховете си, и изпраха дрехите си; и Аарон ги принесе като принос пред Господа, и Аарон направи за тях умилостивение, за да ги очисти.

於 是 利 未 人 潔 淨 自 己 , 除 了 罪 , 洗 了 衣 服 ; 亞 倫 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 到 耶 和 華 面 前 , 又 為 他 們 贖 罪 , 潔 淨 他 們 。

22 И след това левитите влязоха в шатъра за срещане, за да вършат службата си пред Аарона и пред синовете му; според както Господ заповяда на Моисея за левитите, така им сториха.

然 後 利 未 人 進 去 , 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 , 在 會 幕 中 辦 事 。 耶 和 華 指 著 利 未 人 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 向 他 們 行 了 。

23 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

24 Е то определеното за левитите: от двадесет и пет години и нагоре да възлизат в отреда, за да вършат слугуването в шатъра за срещане;

利 未 人 是 這 樣 : 從 二 十 五 歲 以 外 , 他 們 要 前 來 任 職 , 辦 會 幕 的 事 。

25 а от петдесет години да престават да вършат слугуване и да не слугуват вече,

到 了 五 十 歲 要 停 工 退 任 , 不 再 辦 事 ,

26 н о да помагат на братята си в шатъра за срещане, да пазят заръчаното; а слугуване да не вършат. Така да постъпваш с левитете, колкото за дадените им заръчвания.

只 要 在 會 幕 裡 , 和 他 們 的 弟 兄 一 同 伺 候 , 謹 守 所 吩 咐 的 , 不 再 辦 事 了 。 至 於 所 吩 咐 利 未 人 的 , 你 要 這 樣 向 他 們 行 。