1 ( По слав. 71). Псалом за Соломона+ Боже, дай твоето правосъдие на царя, И правдата си на царския син,
( 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。
2 З а да съди Твоите люде с правда, И угнетените Ти с правосъдие.
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。
3 П ланините ще донесат мир на людете, И хълмовете мир с правда.
大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。
4 Т ой ще съди справедливо угнетените между людете, Ще избави чадата на немотните, и ще смаже насилника
他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。
5 Щ е Ти се боят догде трае слънцето, И догде съществува луната, из родове в родове.
太 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !
6 Т ой ще слезе като дъжд на окосена ливада, Като ситен дъжд, който оросява земята.
他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。
7 В неговите дни ще цъфти праведният, И мир ще изобилва докато трае луната.
在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。
8 Т ой ще владее от море до море, И от Евфрат до краищата на земята.
他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。
9 П ред него ще коленичат жителите на пустинята: И неприятелите му ще лижат пръстта.
住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。
10 Ц арете на Тарсис и на островите ще донесат подаръци; Царете на Шева и на Сева ще поднесат дарове.
他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。
11 Д а! ще му се поклонят всичките царе, Всичките народи ще му слугуват.
諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。
12 З ащото той ще избави сиромаха, когато вика, И угнетения и безпомощния,
因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
13 Щ е се смили за сиромаха и немотния, И ще спаси душите на немотните.
他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。
14 О т угнетение и насилие ще изкупи душите им; И скъпоценна ще бъде кръвта им пред очите му.
他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。
15 И ще живее; и нему ще се даде от шевското злато; Винаги ще се възнася молитва за него, И цял ден ще го благославят.
他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。
16 И зобилие от жито ще има на земята, до върховете на планините; Плодът му ще се люлее като ливанската планина; И жителите по градовете ще цъфтят като земната трева.
在 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。
17 И мето му ще пребъдва до века; Името му ще се продължава докато трае слънцето; И ще се благославят в него човеците; Всичките народи ще го облажават.
他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。
18 Б лагословен да е Господ Бог Израилев, Който Един прави чудеса;
獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !
19 И благословено да бъде славното Негово име до века: И нека се изпълни със славата Му цялата земя. Амин и амин.
他 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !
20 С вършиха се молитвите на Иесевия син Давида.
耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。