1 В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 , 對 他 們 說 : 你 們 要 生 養 眾 多 , 遍 滿 了 地 。
2 Щ е се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
凡 地 上 的 走 獸 和 空 中 的 飛 鳥 都 必 驚 恐 , 懼 怕 你 們 , 連 地 上 一 切 的 昆 蟲 並 海 裡 一 切 的 魚 都 交 付 你 們 的 手 。
3 В сичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
凡 活 著 的 動 物 都 可 以 作 你 們 的 食 物 。 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 , 如 同 菜 蔬 一 樣 。
4 М есо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
惟 獨 肉 帶 著 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 們 不 可 吃 。
5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
流 你 們 血 、 害 你 們 命 的 , 無 論 是 獸 是 人 , 我 必 討 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。
6 К ойто пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 為 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。
7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
你 們 要 生 養 眾 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。
8 П осле Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 :
9 В ижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 ,
10 и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 ─ 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 , 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 ─ 立 約 。
11 П оставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
我 與 你 們 立 約 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 滅 絕 , 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。
12 Б ог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。
13 п оставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。
14 К огато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,
15 и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
我 便 記 念 我 與 你 們 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 , 水 就 再 不 氾 濫 、 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。
16 Д ъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
虹 必 現 在 雲 彩 中 , 我 看 見 , 就 要 記 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。
17 К аза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
神 對 挪 亞 說 : 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。
18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 親 。
19 Т ия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 , 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。
20 В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
挪 亞 作 起 農 夫 來 , 栽 了 一 個 葡 萄 園 。
21 к ато пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。
22 И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
迦 南 的 父 親 含 看 見 他 父 親 赤 身 , 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。
23 А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
於 是 閃 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 著 進 去 , 給 他 父 親 蓋 上 ; 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。
24 К ато изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече: -
挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 ,
25 П роклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
就 說 : 迦 南 當 受 咒 詛 , 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 ;
26 Р ече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
又 說 : 耶 和 華 ─ 閃 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。
27 Б ог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
願 神 使 雅 弗 擴 張 , 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 ; 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。
28 И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
洪 水 以 後 , 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。
29 И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.
挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。