ﺗﻜﻮﻳﻦ 9 ~ 創 世 記 9

picture

1 و َبارَكَ اللهُ نُوحَ وَبَنِيهِ. وَقالَ لَهُمْ: «أنجِبُوا أبْناءً كَثِيرِينَ، وَاملأُوا الأرْضَ بِنَسلِكُمْ.

神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 , 對 他 們 說 : 你 們 要 生 養 眾 多 , 遍 滿 了 地 。

2 س َتَرْهَبُكُمْ وَسَتَفْزَعُ مِنكُمْ جَمِيعُ الحَيَواناتِ وَالطُّيُورِ وَالزَّواحِفِ وَالأسْماكِ، وَسَتَخْضَعُ لَكُمْ.

凡 地 上 的 走 獸 和 空 中 的 飛 鳥 都 必 驚 恐 , 懼 怕 你 們 , 連 地 上 一 切 的 昆 蟲 並 海 裡 一 切 的 魚 都 交 付 你 們 的 手 。

3 ف َاصطادُوا مِنْ كُلِّ شَيءٍ حَيٍّ يَتَحَرَّكُ طَعاماً لَكُمْ. فَكَما أعطَيتُكُمِ النَّباتاتِ الخَضْراءَ طَعاماً، فَها أنا أُعطِيكُمْ جَمِيعَ الحَيَواناتِ طَعاماً.

凡 活 著 的 動 物 都 可 以 作 你 們 的 食 物 。 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 , 如 同 菜 蔬 一 樣 。

4 ل َكِنْ لا تَأْكُلُوا لَحْماً ما زالَتْ حَياتُهُ – أي دَمُهُ – فِيهِ.

惟 獨 肉 帶 著 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 們 不 可 吃 。

5 و َأنا سَأُطالِبُ بِالدَّمِ مُقابِلَ الحَياةِ. سَأُطالِبُ بِحَياةِ كُلِّ حَيوانٍ يَقْتُلُ إنْساناً، وَبِحَياةِ كُلِّ إنْسانٍ يَقْتُلُ إنْساناً مِثلَهُ.

流 你 們 血 、 害 你 們 命 的 , 無 論 是 獸 是 人 , 我 必 討 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。

6 « مَنْ يَسْفُكُ دَمَ إنْسانٍ، فَلْيَسْفُكْ إنْسانٌ دَمَهُ، لأنَّ اللهَ خَلَقَ الإنْسانَ عَلَى صُورَتِهِ.

凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 為 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。

7 « وَأنْتُمْ، أثْمِرُوا وَتَضاعَفُوا فِي الأرْضِ، وَاكثُرُوا فِيها.»

你 們 要 生 養 眾 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。

8 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِنُوحَ وَلِبَنْيهِ مَعَهُ:

神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 :

9 « ها أنا أقطَعُ عَهْدِي مَعَكَ وَمَعَ أبْنائِكَ مِنْ بَعْدِكَ، وَمَعَ كُلِّ مَخلُوقٍ حَيِّ مَعَكَ.

我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 ,

10 و َأقْطَعُهُ مَعَ كُلِّ الطُّيُورِ وَالمَواشِي وَكُلِّ حَيواناتِ الأرْضِ مَعَكَ، كُلِّ الَّتِي خَرَجَتْ مِنَ السَّفِينَةِ، كُلِّ حَيواناتِ الأرْضِ.

並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 ─ 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 , 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 ─ 立 約 。

11 « وَالآنَ، ها هُوَ العَهْدُ الَّذِي سَأقْطَعُهُ مَعَكَ: لا يُقْضَى عَلَى كُلِّ الخَليقَةِ بِمِياهِ الطُّوفانِ ثانِيَةً، وَلا تُدَمِّرُ الأرْضُ بِالطُّوفانِ ثانِيَةً.»

我 與 你 們 立 約 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 滅 絕 , 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。

12 و َقالَ اللهُ: «وَهَذِهِ هِيَ عَلامَةُ العَهْدِ الَّذِي أقْطَعُهُ مَعَكَ وَمَعَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ عَلَى مَدَى الأجْيالِ.

神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。

13 س َأضَعُ قَوْسي فِي السَّحابِ، لِتَكُونَ عَلامَةً عَلَى العَهْدِ بَينِي وَبَينَ الأرْضِ.

我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。

14 ف َكُلّما ظَهَرَتِ السُّحُبُ فَوْقَ الأرْضِ، وَظَهَرَتِ القَوْسُ فِيها،

我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,

15 أ تَذَكَّرُ العَهْدَ الَّذِي بَينِي وَبَينَكُمْ وَبَينَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ. وَلَنْ يَصِيرَ الماءُ بَعْدُ طُوفاناً يُهلِكُ كُلَّ حَياةٍ.

我 便 記 念 我 與 你 們 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 , 水 就 再 不 氾 濫 、 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。

16 ف َكُلَّما ظَهَرَتِ القَوْسُ فِي السَّحابِ، أراها وَأذْكُرُ العَهْدَ الأبَدِيَّ بَينَ اللهِ وَبَينَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ عَلَى الأرْضِ.»

虹 必 現 在 雲 彩 中 , 我 看 見 , 就 要 記 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。

17 و َقالَ اللهُ لِنُوحَ: «هَذِهِ هِيَ عَلامَةُ العَهْدِ بَينِي وَبَينَ كُلِّ حَياةٍ عَلَى الأرْضِ.» مَشاكلُ جديدة

神 對 挪 亞 說 : 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。

18 و َكانَ بَنُو نُوحَ الَّذِينَ خَرَجُوا مِنَ السَّفِينَةِ سامَ وَحاماً وَيافَثَ. وَحامٌ هُوَ أبُو كَنْعانَ.

出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 親 。

19 ك انَ هَؤُلاءِ الثَّلاثَةُ أبْناءَ نُوحَ. وَامْتَلاتِ الأرْضُ بِالنّاسِ مِنْ نَسلِ هَؤُلاءِ.

這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 , 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。

20 و َصارَ نُوحُ فَلّاحاً، فَكانَ أوَّلَ مَنْ غَرَسَ كَرْماً.

挪 亞 作 起 農 夫 來 , 栽 了 一 個 葡 萄 園 。

21 و َفِي أحَدِ الأيّامِ، صَنَعَ خَمْراً وَشَرِبَ فَسَكِرَ، وَتَعَرَّى فِي خَيمَتِهِ.

他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。

22 ف َرَأى حامُ أبو كَنْعانَ أباهُ عارِياً، فَخَرَجَ وَأخبَرَ أخَوَيهِ.

迦 南 的 父 親 含 看 見 他 父 親 赤 身 , 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。

23 ف َأخَذَ سامُ وَيافَثُ رِداءً، وَوَضَعاهُ عَلَى أكتافِهِما. ثُمَّ سارا إلَى الوَراءِ وَسَتَرا أباهُما العارِيَ. وَقَدْ جَعَلا ظَهْريهُما إلَيهِ، فَلَمْ يَرَيا وَالِدَهُما عارِياً.

於 是 閃 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 著 進 去 , 給 他 父 親 蓋 上 ; 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。

24 و َلَمّا أفاقَ نُوحُ مِنْ سُكْرِهِ، عَلِمَ ما فَعَلَهُ ابْنُهُ الأصْغَرُ.

挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 ,

25 ف َقالَ: «لِيَكُنْ كَنْعانُ مَلْعُوناً! سَيَكُونُ لِأخَوَيهِ كَأدْنَى عَبْدٍ.»

就 說 : 迦 南 當 受 咒 詛 , 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 ;

26 ث ُمَّ قالَ: «مُبارَكٌ إلَهُ سامَ. وَلْيَكُنْ كَنْعانُ عَبْداً لِسامَ.

又 說 : 耶 和 華 ─ 閃 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。

27 ل َيتَ اللهَ يُوَسِّعُ عَلَى يافَثَ، وَلَيتَهُ يَسْكُنُ فِي خِيامِ سامَ. وَلَيتَ كَنْعانَ يَكُونُ عَبْداً لِيافَثَ.»

願 神 使 雅 弗 擴 張 , 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 ; 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。

28 و َعاشَ نُوحُ بَعْدَ الطُّوفانِ ثَلاثَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً.

洪 水 以 後 , 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。

29 ف َكانَ عُمْرُهُ تِسْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً عِنْدَما ماتَ.

挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。