1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:
耶 和 華 對 摩 西 說 :
2 « كَلِّمْ هارُونَ وَبَنِيهِ وَكُلَّ بَنِي إسْرائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: هَذا ما أمَرَ اللهُ بِهِ.
你 曉 諭 亞 倫 和 他 兒 子 並 以 色 列 眾 人 說 , 耶 和 華 所 吩 咐 的 乃 是 這 樣 :
3 إ نْ ذَبَحَ أيُّ واحِدٍ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ ثَوراً أوْ غَنَماً أوْ ماعِزاً كَذَبِيحَةٍ فِي المُخَيَّمِ أوْ خارِجَهُ،
凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 綿 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 營 內 營 外 ,
4 و َلَمْ يُحضِرْهُ إلَى مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِيُقَدِّمَهُ ذَبِيحَةً للهِ أمامَ مَسْكَنِ اللهِ المُقَدَّسِ، يُعتَبَرُ مُذنِباً، لِأنَّهُ سَفَكَ دَماً، وَيُبادُ مِنَ الشَّعبِ.
若 未 曾 牽 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 獻 給 耶 和 華 為 供 物 , 流 血 的 罪 必 歸 到 那 人 身 上 。 他 流 了 血 , 要 從 民 中 剪 除 。
5 ف َهَدَفُ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ أنْ يُحضِرَ بَنُو إسْرائِيلَ الذَّبائِحَ الَّتِي كانُوا يَذبَحُونَها فِي البَرِّيَّةِ إلَى اللهِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، إلَى الكاهِنِ، وَيَذبَحُوها كَذَبائِحِ سَلامٍ للهِ.
這 是 為 要 使 以 色 列 人 把 他 們 在 田 野 裡 所 獻 的 祭 帶 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 , 交 給 祭 司 , 獻 與 耶 和 華 為 平 安 祭 。
6 و َيَرُشُّ الكاهِنُ الدَّمَ عَلَى مَذبَحِ اللهِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَيُحرِقُ الشَّحمَ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
祭 司 要 把 血 灑 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 的 壇 上 , 把 脂 油 焚 燒 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 祭 。
7 أ مّا الَّذِينَ خانُونِي بِتَقدِيمِ ذَبائِحِهِمْ لِلتُّيُوسِ، فَلا يُقَدِّمُوها فِيما بَعْدُ. لَقَدْ خانُونِي بِذَلِكَ. هَذِهِ شَرِيعَةٌ دائِمَةٌ لَهُمْ فِي كُلِّ أجيالِهِمْ.
他 們 不 可 再 獻 祭 給 他 們 行 邪 淫 所 隨 從 的 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) ; 這 要 作 他 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
8 « وَقُلْ لَهُمْ: أيُّ شَخصٍ مِنْ بَيتِ إسْرائِيلَ، أوْ غَرِيبٍ يَقُيمُ بَينَهُمْ، يُقَدِّمُ ذَبيحَةً صاعِدَةً أوْ قُرْباناً،
你 要 曉 諭 他 們 說 : 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 獻 燔 祭 或 是 平 安 祭 ,
9 و َلا يُحضِرُها إلَى مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِيُقَدِّمَها للهِ ، يُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ.
若 不 帶 到 會 幕 門 口 獻 給 耶 和 華 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。
10 « وَإنْ أكَلَ شَخصٌ مِنْ بَيتِ إسْرائِيلَ أوْ غَرِيبٌ يَعِيشُ بَينَكُمْ دَماً، فَسَأُواجِهُ ذاكَ الَّذِي أكَلَ الدَّمَ، وَسَأعزِلُهُ مِنَ الشَّعبِ.
凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 吃 甚 麼 血 , 我 必 向 那 吃 血 的 人 變 臉 , 把 他 從 民 中 剪 除 。
11 ل ِأنَّ حَياةَ الجَسَدِ فِي الدَّمِ، وَقَدْ أعطَيتُ الدَّمَ لِلتَّكفِيرِ عَنكُمْ بِسَكبِهِ عَلَى المَذبَحِ. لِأنَّ الدَّمَ يُكَفِّرُ عَنِ النّاسِ بِتَقدِيمِ حَياةٍ مُقابِلَ حَياةٍ.
因 為 活 物 的 生 命 是 在 血 中 。 我 把 這 血 賜 給 你 們 , 可 以 在 壇 上 為 你 們 的 生 命 贖 罪 ; 因 血 裡 有 生 命 , 所 以 能 贖 罪 。
12 و َلِذَلِكَ أقُولُ لَكُمْ يا بَنِي إسْرائِيلَ: لا يَأكُلُ أحَدٌ مِنْكُمْ دَماً، وَلا يَأكُلُ أيُّ غَرِيبٍ يَعِيشُ بَينَكُمْ دَماً.
因 此 , 我 對 以 色 列 人 說 : 你 們 都 不 可 吃 血 ; 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 也 不 可 吃 血 。
13 « وَأيُّ واحِدٍ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ أوْ أيُّ غَرِيبٍ يَعِيشُ بَينَكُمْ يَصطادُ حَيواناً بَرِّيّاً أوْ طَيراً يُؤكَلَ، فَلْيَسْفِكْ دَمَهُ وَيُغَطِّيهِ بِالرَّملِ.
凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 打 獵 得 了 可 吃 的 禽 獸 , 必 放 出 他 的 血 來 , 用 土 掩 蓋 。
14 ل ِأنَّ حَياةَ الكائِناتِ الحَيَّةِ فِي دَمِها. لِذَلِكَ أقُولُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: لا تَأكُلُوا دَمَ أيِّ كائِنٍ حَيٍّ، لِأنَّ حَياةَ كُلِّ الكائِناتِ فِي دَمِها. كُلُّ واحِدٍ يَأكُلُ دَماً يُعزَلُ مِنْ شَعبِهِ.
論 到 一 切 活 物 的 生 命 , 就 在 血 中 。 所 以 我 對 以 色 列 人 說 : 無 論 甚 麼 活 物 的 血 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 一 切 活 物 的 血 就 是 他 的 生 命 。 凡 吃 了 血 的 , 必 被 剪 除 。
15 « وَكُلُّ مُواطِنٍ أوْ غَرِيبٍ يَأكُلُ حَيواناً ماتَ وَحدَهُ، أوْ حَيواناً قَتَلَهُ حَيوانٌ آخَرُ، يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ، ثُمَّ يَصِيرُ طاهِراً.
凡 吃 自 死 的 , 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 都 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 到 了 晚 上 才 為 潔 淨 。
16 ف َإنْ لَمْ يَغسِلْ ثِيابَهُ وَلَمْ يَستَحِمَّ، فَإنَّهُ يَحمِلُ عُقُوبَةَ خَطِيَّتِهِ.»
但 他 若 不 洗 衣 服 , 也 不 洗 身 , 就 必 擔 當 他 的 罪 孽 。