ﺃﺷﻌﻴﺎء 54 ~ 以 賽 亞 書 54

picture

1 ي َقُولُ اللهُ: «تَرَنَّمِي أيَّتُها العاقِرُ الَّتِي لَمْ تَلِدْ، اهتِفِي بِأعلَى صَوتِكِ يا مَنْ لَمْ تَعْرِفِي آلامَ الوِلادَةِ، لأنَّ أولادَ المَرأةِ المَهجُورَةِ سَيَكُونُونَ أكثَرَ عَدَداً مِنْ أولادِ المُتُزَوِّجَةِ.

你 這 不 懷 孕 、 不 生 養 的 要 歌 唱 ; 你 這 未 曾 經 過 產 難 的 要 發 聲 歌 唱 , 揚 聲 歡 呼 ; 因 為 沒 有 丈 夫 的 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

2 « وَسِّعِي خَيمَتَكِ، وَابسِطِي سَتائِرَها. لا تَبقَي كَما أنتِ. أطِيلِي حِبالَ الخَيمَةِ، وَاجعَلِي أوتادَها أقوَى.

要 擴 張 你 帳 幕 之 地 , 張 大 你 居 所 的 幔 子 , 不 要 限 止 ; 要 放 長 你 的 繩 子 , 堅 固 你 的 橛 子 。

3 ل أنَّكِ سَتَمتَدِّينَ إلَى اليَمِينِ وَاليَسارِ، وَسَيَمتَلِكُ نَسلُكِ أرْضَ الأُمَمِ، وَيَسكُنُ المُدُنَ المَهجُورَةَ الخَرِبَةَ.

因 為 你 要 向 左 向 右 開 展 ; 你 的 後 裔 必 得 多 國 為 業 , 又 使 荒 涼 的 城 邑 有 人 居 住 。

4 ل ا تَخافِي لأنَّكِ لَنْ تَخزَي. لا تُحبَطِي لأنَّكِ لَنْ تَتَعَرَّضِي للإذْلالِ. لأنَّكِ سَتَنسَينَ خِزيَ صِباكِ، وَلَنْ تَعُودِي تَذكُرِينَ عارَ تَرَمُّلَكِ.

不 要 懼 怕 , 因 你 必 不 致 蒙 羞 ; 也 不 要 抱 愧 , 因 你 必 不 致 受 辱 。 你 必 忘 記 幼 年 的 羞 愧 , 不 再 記 念 你 寡 居 的 羞 辱 。

5 ل أنَّ رَجُلَكِ هُوَ خالِقُكِ، وَاسْمُهُ يهوه القَدِيرُ. قُدُّوسُ إسْرائِيلَ هُوَ فادِيكِ، وَهُوَ يُدعَى إلَهَ كُلِّ الأرْضِ.

因 為 造 你 的 是 你 的 丈 夫 ; 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。 救 贖 你 的 是 以 色 列 的 聖 者 ; 他 必 稱 為 全 地 之 神 。

6 « لأنَّ اللهَ دَعاكِ إلَى الرُّجُوعِ إلَيهِ كَزَوجَةٍ تَرَكَها زَوجُها وَهِيَ مُكتَئِبَةٌ فِي رُوحِها، كَزَوجَةٍ رُذِلَتْ فِي شَبابِها، يَقُولُ إلَهُكِ.

耶 和 華 召 你 , 如 召 被 離 棄 心 中 憂 傷 的 妻 , 就 是 幼 年 所 娶 被 棄 的 妻 。 這 是 你 神 所 說 的 。

7 ت َرَكتُكِ لِوَقتٍ قَصِيرٍ، لَكِنِّي سَأُرجِعُكِ إلَيَّ بِرَحمَةٍ عَظِيمَةٍ.

我 離 棄 你 不 過 片 時 , 卻 要 施 大 恩 將 你 收 回 。

8 ب ِفَيَضانٍ مِنَ الغَضَبِ سَتَرتُ وَجهِي عَنكِ لِلَحظَةٍ، وَلَكِنِّي بِمَحَبَّةٍ أبَدِيَّةٍ سَأرحَمُكِ. يَقُولُ اللهُ فَادِيكِ. مَحَبَّةُ اللهِ لِشَعبِه

我 的 怒 氣 漲 溢 , 頃 刻 之 間 向 你 掩 面 , 卻 要 以 永 遠 的 慈 愛 憐 恤 你 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的 救 贖 主 說 的 。

9 « لأنَّ هَذا كَأيّامِ نُوحَ بِالنِّسبَةِ لِي. وَكَما أقسَمتُ بِأنَّ مِياهَ طُوفانِ نُوحَ لَنْ تَغمُرَ الأرْضَ فِيما بَعْدُ. هَكَذا أُقسِمُ ألّا أغضَبَ عَلَيكِ وَأُوَبِّخَكِ ثانِيَةً.

這 事 在 我 好 像 挪 亞 的 洪 水 。 我 怎 樣 起 誓 不 再 使 挪 亞 的 洪 水 漫 過 遍 地 , 我 也 照 樣 起 誓 不 再 向 你 發 怒 , 也 不 斥 責 你 。

10 ف َمَعْ أنَّ الجِبالَ قَدْ تَزُولُ، وَالتِّلالَ تَتَزَحزَحُ، لَكِنَّ احسانِي لَنْ يَزُولَ عَنكِ، وَعَهدِي لَكِ بِالسَّلامِ لَنْ يُكسَرَ. أنا اللهَ راحِمَكِ أُعْطِيكِ هَذا الوَعدَ.

大 山 可 以 挪 開 , 小 山 可 以 遷 移 ; 但 我 的 慈 愛 必 不 離 開 你 ; 我 平 安 的 約 也 不 遷 移 。 這 是 憐 恤 你 的 耶 和 華 說 的 。

11 « أيَّتُها المِسكِينَةُ، المُحاطَةُ بِالأعداءِ وَكَأنَّهُمْ عاصِفَةٌ، مِنْ غَيرِ أنْ تَتَعَزَّى، إنِّي سَأُثَبِّتُ حِجارَتَكِ بِطِينٍ ثَمِينٍ، وَسَأجعَلُ أساساتِكِ مِنَ الياقُوتِ الأزرَقِ.

你 這 受 困 苦 、 被 風 飄 蕩 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 頭 , 以 藍 寶 石 立 定 你 的 根 基 ;

12 س َأبنِي أبْراجَكِ بِالياقُوتِ، وَأبوابَكِ بِالجَواهِرِ، وَكُلَّ حُدُودِكِ بِحِجارَةٍ كَرِيمَةٍ.

又 以 紅 寶 石 造 你 的 女 牆 , 以 紅 玉 造 你 的 城 門 , 以 寶 石 造 你 四 圍 的 邊 界 ( 或 譯 : 外 郭 ) 。

13 و َسَيَكُونُ كُلُّ أولادِكِ مُتَعَلِّمِيْنَ مِنَ اللهِ ، وَسَيَكُونُ لَدَيهِمْ سَلامٌ عَظِيمٌ.

你 的 兒 女 都 要 受 耶 和 華 的 教 訓 ; 你 的 兒 女 必 大 享 平 安 。

14 س َتُؤَسَّسِينَ بِالعَدلِ، وَسَتَكُونِينَ بَعِيدَةً عَنِ الظُّلمِ، فَلا تَخافِي، وَبَعِيدَةً عَنِ الرُّعبِ، فلا يَقتَرِبُ إلَيكِ.

你 必 因 公 義 得 堅 立 , 必 遠 離 欺 壓 , 不 致 害 怕 ; 你 必 遠 離 驚 嚇 , 驚 嚇 必 不 臨 近 你 。

15 إ نْ هاجَمَكِ أحَدٌ، فَلَنْ يَكُونَ هَذا مِنِّي. وَمَنْ يُهاجِمُكِ يَسقُطُ عِندَكِ.

即 或 有 人 聚 集 , 卻 不 由 於 我 ; 凡 聚 集 攻 擊 你 的 , 必 因 你 仆 倒 ( 或 譯 : 投 降 你 ) 。

16 « أنا خَلَقتُ الحَدّادَ الَّذِي يَنفُخُ عَلَى جَمرِ النّارِ، لِيَصنَعَ أدَواتِهِ الحَدِيدِيَّةَ. كَذَلِكَ أنا خَلَقتُ المُدَمِّرَ لِيُخَرِّبَ.

吹 噓 炭 火 、 打 造 合 用 器 械 的 鐵 匠 是 我 所 造 ; 殘 害 人 、 行 毀 滅 的 也 是 我 所 造 。

17 ل َنْ تَنجَحَ كُلُّ الأسلِحَةِ المُوَجَّهَةِ ضِدَّكِ، وَسَتُبطِلِينَ كُلَّ ما يُقالُ ضِدَّكِ فِي المُحاكَمَةِ. هَذِهِ هِيَ بَرَكاتُ خُدّامِ اللهِ. وَنُصرَتُهُمْ مِنْ عِندِي.

凡 為 攻 擊 你 造 成 的 器 械 必 不 利 用 ; 凡 在 審 判 時 興 起 用 舌 攻 擊 你 的 , 你 必 定 他 為 有 罪 。 這 是 耶 和 華 僕 人 的 產 業 , 是 他 們 從 我 所 得 的 義 。 這 是 耶 和 華 說 的 。