1 ف ِي سَنَةِ وَفاةِ المَلِكُ عُزِّيّا، رَأيتُ الرَّبَّ جالِساً عَلَى عَرشٍ عالٍ، وَأطرافُ ثَوبِهِ تَملأُ الهَيكَلَ.
當 烏 西 雅 王 崩 的 那 年 , 我 見 主 坐 在 高 高 的 寶 座 上 。 他 的 衣 裳 垂 下 , 遮 滿 聖 殿 。
2 و َكانَتِ مَلائِكَةُ السِّيرافِيمِ فَوقَهُ. وَلِكُلِّ واحِدٍ مِنها سِتَّةُ أجنِحَةٍ: بِاثْنَينِ يُغَطِّي وَجهَهُ، وَبِاثْنَينِ يُغَطِّي رِجلَيهِ، وَبِاثْنَينِ يَطِيرُ.
其 上 有 撒 拉 弗 侍 立 , 各 有 六 個 翅 膀 : 用 兩 個 翅 膀 遮 臉 , 兩 個 翅 膀 遮 腳 , 兩 個 翅 膀 飛 翔 ;
3 و َكانَتِ المَلائِكَةُ يُنادِي أحَدُها الآخَرَ: «قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ اللهُ القَدِيرُ. مَجدُهُ يَملأُ كُلَّ الأرْضِ.»
彼 此 呼 喊 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 萬 軍 之 耶 和 華 ; 他 的 榮 光 充 滿 全 地 !
4 ف َاهتَزَّتْ أساساتُ الأبوابِ بِسَبَبِ صَوتِ المُنادِي، وَامتَلأ الهَيكَلُ بِالدُّخانِ.
因 呼 喊 者 的 聲 音 , 門 檻 的 根 基 震 動 , 殿 充 滿 了 煙 雲 。
5 ف َقُلْتُ: «وَيلٌ لِي لأنَّنِي سَأهلِكُ، فَأنا لَستُ طاهِرَ الشَّفَتَينِ، وَأنا أسكُنُ وَسَطَ شَعبٍ غَيرِ طاهِرِ الشِّفاهِ. وَمَعَ هَذا رَأتْ عَينَيَّ المَلِكَ، الإلَهَ القَدِيرَ.»
那 時 我 說 : 禍 哉 ! 我 滅 亡 了 ! 因 為 我 是 嘴 唇 不 潔 的 人 , 又 住 在 嘴 唇 不 潔 的 民 中 , 又 因 我 眼 見 大 君 王 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 。
6 ف َطارَ إلَيَّ واحِدٌ مِنَ السِّيرافِيمِ وَبِيَدِهِ جَمرَةُ نارٍ أخَذَها بِمِلقَطٍ مِنْ عَنِ المَذبَحِ،
有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 , 手 裡 拿 著 紅 炭 , 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 ,
7 و َلَمَسَ بِها فَمِي، وَقالَ: «ها قَدْ مَسَّتْ هَذِهِ الجَمرَةُ شَفَتَيكَ، فَأُزِيلَ عَنكَ إثمُكَ، وَمُحِيَتْ خَطِيَّتُكَ.»
將 炭 沾 我 的 口 , 說 : 看 哪 , 這 炭 沾 了 你 的 嘴 , 你 的 罪 孽 便 除 掉 , 你 的 罪 惡 就 赦 免 了 。
8 و َسَمِعْتُ صَوتَ الرَّبِّ يَقُولُ: «مَنْ أُرسِلُ؟ مَنْ سَيَذهَبُ لِيُعلِنَ رِسالَتَنا؟» فَقُلْتُ: «ها أنا، أرسِلْنِي.»
我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 : 我 可 以 差 遣 誰 呢 ? 誰 肯 為 我 們 去 呢 ? 我 說 : 我 在 這 裡 , 請 差 遣 我 !
9 ث ُمَّ قالَ الرَّبُّ: «اذْهَبْ وَقُلْ لِهَذا الشَّعبِ: ‹اسْمَعُوا لَكِنَّكُمْ لَنْ تَفهَمُوا، وَانْظُروا لَكِنَّكُمْ لَنْ تَفهَمُوا!›
他 說 : 你 去 告 訴 這 百 姓 說 : 你 們 聽 是 要 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 看 是 要 看 見 , 卻 不 曉 得 。
10 ا جعَلْ ذِهنَ هَذا الشَّعبِ عاجِزاً عَنِ الفَهمِ، وَأغلِقْ آذانَهُمْ. أُغلِقُ عُيُونَهُمْ، فَلا يَقدِرُونَ أنْ يُلاحِظُوا بِعُيُونِهِمْ، وَلا أنْ يَسْمَعُوا بِآذانِهِمْ، وَلا أنْ يَفهَمُوا بِعُقُولِهِمْ، لِكَيلا يَرجِعُوا إلَيَّ فَأُشْفِيْهِمْ.»
要 使 這 百 姓 心 蒙 脂 油 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 昏 迷 ; 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 便 得 醫 治 。
11 ف َقُلْتُ: «إلَى مَتَى يا رَبُّ أعلِنُ هَذا؟» فَقالَ: «إلَى أنْ تُدَمَّرَ المُدُنُ، وَلا يَبقَى فِيها ساكِنٌ. وَإلَى أنْ تُصبِحَ البُيُوتُ بِلا ساكِنٍ، وَتُخرَبَ الأرْضُ وَتُصبِحَ فارِغَةً.»
我 就 說 : 主 啊 , 這 到 幾 時 為 止 呢 ? 他 說 : 直 到 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 , 房 屋 空 閒 無 人 , 地 土 極 其 荒 涼 。
12 س َيُرسِلُ اللهُ الشَّعبَ إلَى أرْضٍ بَعِيدَةٍ، فَتَخلُو مُعظَمُ الأرْضِ.
並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 , 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。
13 و َمَعَ أنَّهُ يَبقَى فِي الأرْضِ عُشْرُ العُشبِ، إلّا أنَّها سَتُحرَقُ ثانِيَةً. وَتَكُونُ مِثلَ شَجَرَةِ البُطمَةِ وَالبَلُّوطِ الَّتِي إنْ قُطِعَتْ يُترَكُ لَها جَذْعٌ، وَجَذْعُها زَرعٌ مُقَدَّسٌ يَنبُتُ مِنْ جَدِيدٍ.
境 內 剩 下 的 人 若 還 有 十 分 之 一 , 也 必 被 吞 滅 , 像 栗 樹 、 橡 樹 雖 被 砍 伐 , 樹 墩 子 卻 仍 存 留 。 這 聖 潔 的 種 類 在 國 中 也 是 如 此 。