1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:
耶 和 華 對 摩 西 說 :
2 « قُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: «إنْ حَبِلَتِ امْرأةٌ وَوَلَدَتْ طِفلاً ذَكَراً فَإنَّها تَكُونُ نَجِسَةً لِسَبعَةِ أيّامٍ. تَكُونُ نَجِسَةً كَما لَوْ أنَّها فِي فَترَةِ الحَيضِ.
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 若 有 婦 人 懷 孕 生 男 孩 , 他 就 不 潔 淨 七 天 , 像 在 月 經 污 穢 的 日 子 不 潔 淨 一 樣 。
3 و َفِي اليَومِ الثّامِنِ، يُختَنُ الطِّفلُ.
第 八 天 , 要 給 嬰 孩 行 割 禮 。
4 و َتَنتَظِرُ الأُمُّ ثَلاثَةً وَثَلاثِينَ يَوماً حَتَّى يَتَوَقَّفَ نَزفُ دَمِها. فِي هَذِهِ الفَترَةِ، لا يَنبَغِي أنْ تَلمِسَ أيَّ شَيءٍ مُقَدَّسٍ، أوْ أنْ تَدخُلَ المَكانَ المُقَدَّسَ، إلَى أنْ تَنتَهِيَ فَترَةُ تَطهِيرِها.
婦 人 在 產 血 不 潔 之 中 , 要 家 居 三 十 三 天 。 他 潔 淨 的 日 子 未 滿 , 不 可 摸 聖 物 , 也 不 可 進 入 聖 所 。
5 ف َإنْ وَلَدَتْ أُنثَىً، فَإنَّها تَكُونُ نَجِسَةً لِأربَعَةَ عَشَرَ يَوماً كَما لَوْ أنَّها فِي فَترَةِ الحَيضِ. فَلْتَنْتَظِرْ سِتَّةً وَسِتِّينَ يَوماً حَتَّى يَتَوَقَّفَ نَزْفُ دَمِها.
他 若 生 女 孩 , 就 不 潔 淨 兩 個 七 天 , 像 污 穢 的 時 候 一 樣 , 要 在 產 血 不 潔 之 中 , 家 居 六 十 六 天 。
6 « وَحِينَ تَكتَمِلُ فَترَةُ تَطهِيرِها – سَواءٌ أأنجَبَتْ وَلَداً أمْ بِنتاً – يَنبَغِي أنْ تُحضِرَ خَرُوفاً عُمْرُهُ سَنَةٌ واحِدَةٌ ذَبيحَةً صاعِدَةً، وَيَمامَةً أوْ حَمامَةً صَغِيرَةً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ. ثُمَّ تأتِي بِهِما إلَى مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، إلَى الكاهِنِ.
滿 了 潔 淨 的 日 子 , 無 論 是 為 男 孩 是 為 女 孩 , 他 要 把 一 歲 的 羊 羔 為 燔 祭 , 一 隻 雛 鴿 或 是 一 隻 斑 鳩 為 贖 罪 祭 , 帶 到 會 幕 門 口 交 給 祭 司 。
7 ف َيُقَدِّمُهُما الكاهِنُ فِي حَضْرَةِ اللهِ ، وَيَعمَلُ لَها كَفّارَةً، فَتَصِيرَ طاهِرَةً مِنْ نَزْفِ دَمِها. هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ المَرأةِ الَّتِي تَلِدُ ذَكَراً أوْ أُنثَىً.
祭 司 要 獻 在 耶 和 華 面 前 , 為 他 贖 罪 , 他 的 血 源 就 潔 淨 了 。 這 條 例 是 為 生 育 的 婦 人 , 無 論 是 生 男 生 女 。
8 ف َإنْ لَمْ تَكُنْ قادِرَةً عَلَى تَقدِيمِ حَمَلٍ، فَلْتُقَدِّمْ يَمامَتينِ أوْ حَمامَتينِ صَغيرَتَينِ. واحِدَةً لِلذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ، وَالأُخرَى لِذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ. وَيَعمَلُ لَها الكاهِنُ كَفّارَةً، فَتَصِيرَ طاهِرَةً تَماماً.»
他 的 力 量 不 夠 獻 一 隻 羊 羔 , 他 就 要 取 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 一 隻 為 燔 祭 , 一 隻 為 贖 罪 祭 。 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 他 就 潔 淨 了 。