Isaías 54 ~ 以 賽 亞 書 54

picture

1 R egocíjate, oh estéril, la que no daba a luz; prorrumpe en canciones y gritos de júbilo, la que nunca estuvo de parto; porque más son los hijos de la desamparada que los de la casada, ha dicho Jehová.

你 這 不 懷 孕 、 不 生 養 的 要 歌 唱 ; 你 這 未 曾 經 過 產 難 的 要 發 聲 歌 唱 , 揚 聲 歡 呼 ; 因 為 沒 有 丈 夫 的 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

2 E nsancha el sitio de tu tienda, y las cortinas de tus habitaciones sean extendidas; no escatimes; alarga tus cuerdas, y refuerza tus estacas.

要 擴 張 你 帳 幕 之 地 , 張 大 你 居 所 的 幔 子 , 不 要 限 止 ; 要 放 長 你 的 繩 子 , 堅 固 你 的 橛 子 。

3 P orque te extenderás a la mano derecha y a la mano izquierda; y tu descendencia heredará naciones, y habitará las ciudades asoladas.

因 為 你 要 向 左 向 右 開 展 ; 你 的 後 裔 必 得 多 國 為 業 , 又 使 荒 涼 的 城 邑 有 人 居 住 。

4 N o temas, pues no serás confundida; y no te avergüences, porque no serás afrentada, sino que te olvidarás de la vergüenza de tu juventud, y de la afrenta de tu viudez no volverás a acordarte.

不 要 懼 怕 , 因 你 必 不 致 蒙 羞 ; 也 不 要 抱 愧 , 因 你 必 不 致 受 辱 。 你 必 忘 記 幼 年 的 羞 愧 , 不 再 記 念 你 寡 居 的 羞 辱 。

5 P orque tu marido es tu Hacedor; Jehová de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel; Dios de toda la tierra será llamado.

因 為 造 你 的 是 你 的 丈 夫 ; 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。 救 贖 你 的 是 以 色 列 的 聖 者 ; 他 必 稱 為 全 地 之 神 。

6 P orque como a mujer abandonada y triste de espíritu te llamó Jehová; y la esposa de la juventud, ¿puede ser repudiada?, dice tu Dios.

耶 和 華 召 你 , 如 召 被 離 棄 心 中 憂 傷 的 妻 , 就 是 幼 年 所 娶 被 棄 的 妻 。 這 是 你 神 所 說 的 。

7 P or un breve momento te abandoné, pero te recogeré con gran compasión.

我 離 棄 你 不 過 片 時 , 卻 要 施 大 恩 將 你 收 回 。

8 E n un arranque de ira escondí mi rostro de ti por un momento; pero con misericordia eterna tendré compasión de ti, dice Jehová tu Redentor.

我 的 怒 氣 漲 溢 , 頃 刻 之 間 向 你 掩 面 , 卻 要 以 永 遠 的 慈 愛 憐 恤 你 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的 救 贖 主 說 的 。

9 P orque esto me será como en los días de Noé; pues así como juré que nunca más las aguas de Noé pasarían sobre la tierra, así he jurado que no me enojaré contra ti, ni te amenazaré.

這 事 在 我 好 像 挪 亞 的 洪 水 。 我 怎 樣 起 誓 不 再 使 挪 亞 的 洪 水 漫 過 遍 地 , 我 也 照 樣 起 誓 不 再 向 你 發 怒 , 也 不 斥 責 你 。

10 P orque los montes se apartarán, y los collados serán sacudidos, pero no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz se quebrantará, dijo Jehová, el que tiene compasión de ti.

大 山 可 以 挪 開 , 小 山 可 以 遷 移 ; 但 我 的 慈 愛 必 不 離 開 你 ; 我 平 安 的 約 也 不 遷 移 。 這 是 憐 恤 你 的 耶 和 華 說 的 。

11 P obrecita, fatigada con tempestad, sin consuelo; he aquí que yo te cimentaré con piedras de turquesa, y sobre zafiros te fundaré.

你 這 受 困 苦 、 被 風 飄 蕩 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 頭 , 以 藍 寶 石 立 定 你 的 根 基 ;

12 T us baluartes haré de rubíes, tus puertas de piedras de turquesa, y toda tu muralla de piedras preciosas.

又 以 紅 寶 石 造 你 的 女 牆 , 以 紅 玉 造 你 的 城 門 , 以 寶 石 造 你 四 圍 的 邊 界 ( 或 譯 : 外 郭 ) 。

13 Y todos tus hijos serán enseñados por Jehová; y se multiplicará la paz de tus hijos.

你 的 兒 女 都 要 受 耶 和 華 的 教 訓 ; 你 的 兒 女 必 大 享 平 安 。

14 E n justicia serás consolidada; estarás lejos de la opresión, porque no temerás, y del terror, porque no se acercará a ti.

你 必 因 公 義 得 堅 立 , 必 遠 離 欺 壓 , 不 致 害 怕 ; 你 必 遠 離 驚 嚇 , 驚 嚇 必 不 臨 近 你 。

15 S i alguno conspira contra ti, lo hará sin mí; el que contra ti conspire, delante de ti caerá.

即 或 有 人 聚 集 , 卻 不 由 於 我 ; 凡 聚 集 攻 擊 你 的 , 必 因 你 仆 倒 ( 或 譯 : 投 降 你 ) 。

16 H e aquí que yo hice al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he creado al destructor para destruir.

吹 噓 炭 火 、 打 造 合 用 器 械 的 鐵 匠 是 我 所 造 ; 殘 害 人 、 行 毀 滅 的 也 是 我 所 造 。

17 N ingún arma forjada contra ti prosperará, y condenarás toda lengua que se levante contra ti en juicio. Ésta es la herencia de los siervos de Jehová, y la recompensa que obtendrán de mí, dice Jehová.

凡 為 攻 擊 你 造 成 的 器 械 必 不 利 用 ; 凡 在 審 判 時 興 起 用 舌 攻 擊 你 的 , 你 必 定 他 為 有 罪 。 這 是 耶 和 華 僕 人 的 產 業 , 是 他 們 從 我 所 得 的 義 。 這 是 耶 和 華 說 的 。