Ezequiel 12 ~ 以 西 結 書 12

picture

1 V ino otra vez a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

2 H ijo de hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver y no ven, tienen oídos para oír y no oyen, porque son casa rebelde.

人 子 啊 , 你 住 在 悖 逆 的 家 中 。 他 們 有 眼 睛 看 不 見 , 有 耳 朵 聽 不 見 , 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。

3 P or tanto, tú, hijo de hombre, prepárate enseres para el destierro, y sal de día delante de sus ojos como quien marcha al exilio; y te pasarás de tu lugar a otro lugar a vista de ellos, por si tal vez se dan cuenta, porque son casa rebelde.

所 以 人 子 啊 , 你 要 預 備 擄 去 使 用 的 物 件 , 在 白 日 當 他 們 眼 前 從 你 所 住 的 地 方 移 到 別 處 去 ; 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 , 或 者 可 以 揣 摩 思 想 。

4 Y sacarás tus enseres de día delante de sus ojos, como enseres de destierro; mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien marcha al exilio.

你 要 在 白 日 當 他 們 眼 前 帶 出 你 的 物 件 去 , 好 像 預 備 擄 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 們 眼 前 親 自 出 去 , 像 被 擄 的 人 出 去 一 樣 。

5 D elante de sus ojos te abrirás paso por entre la pared, y saldrás por ella.

你 要 在 他 們 眼 前 挖 通 了 牆 , 從 其 中 將 物 件 帶 出 去 。

6 D elante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás al suelo; porque por señal te he puesto a la casa de Israel.

到 天 黑 時 , 你 要 當 他 們 眼 前 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 , 並 要 蒙 住 臉 看 不 見 地 , 因 為 我 立 你 作 以 色 列 家 的 預 兆 。

7 Y yo hice como me fue mandado; saqué mis enseres de día, como enseres de destierro, y a la tarde me abrí paso por entre la pared con mi propia mano; salí de noche, y los llevé sobre los hombros a vista de ellos.

我 就 照 著 所 吩 咐 的 去 行 , 白 日 帶 出 我 的 物 件 , 好 像 預 備 擄 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 我 用 手 挖 通 了 牆 。 天 黑 的 時 候 , 就 當 他 們 眼 前 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 。

8 Y vino a mí palabra de Jehová por la mañana, diciendo:

次 日 早 晨 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

9 H ijo de hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: Qué haces?

人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 豈 不 是 問 你 說 : 你 做 什 麼 呢 ?

10 D iles: Así dice el Señor Jehová: Esta profecía se refiere al príncipe en Jerusalén, y a toda la casa de Israel que está en medio de ella.

你 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 是 關 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 和 他 周 圍 以 色 列 全 家 的 預 表 ( 原 文 是 擔 子 ) 。

11 D iles: Yo soy vuestra señal; como yo hice, así se hará con ellos; partirán al destierro, en cautividad.

你 要 說 : 我 作 你 們 的 預 兆 : 我 怎 樣 行 , 他 們 所 遭 遇 的 也 必 怎 樣 , 他 們 必 被 擄 去 。

12 Y al príncipe que está en medio de ellos lo llevarán a cuestas y saldrán de noche; horadarán la pared para sacarlo por ella; cubrirá su rostro para no ver con sus ojos el suelo.

他 們 中 間 的 君 王 也 必 在 天 黑 的 時 候 將 物 件 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 。 他 們 要 挖 通 了 牆 , 從 其 中 帶 出 去 。 他 必 蒙 住 臉 , 眼 看 不 見 地 。

13 T ambién extenderé mi red sobre él, y caerá preso en mi trampa, y haré que lo lleven a Babilonia, a tierra de caldeos, pero no la verá, aunque morirá allí.

我 必 將 我 的 網 撒 在 他 身 上 , 他 必 在 我 的 網 羅 中 纏 住 。 我 必 帶 他 到 迦 勒 底 人 之 地 的 巴 比 倫 ; 他 雖 死 在 那 裡 , 卻 看 不 見 那 地 。

14 Y a todos los que estén alrededor de él para ayudarle, y a todas sus tropas, los esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos.

周 圍 一 切 幫 助 他 的 和 他 所 有 的 軍 隊 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 也 要 拔 刀 追 趕 他 們 。

15 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparza entre las naciones, y los disperse por los países.

我 將 他 們 四 散 在 列 國 、 分 散 在 列 邦 的 時 候 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

16 P ero haré que unos pocos de ellos escapen de la espada, del hambre y de la peste, para que cuenten todas sus abominaciones entre las naciones adonde lleguen; y sabrán que yo soy Jehová.

我 卻 要 留 下 他 們 幾 個 人 得 免 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 , 使 他 們 在 所 到 的 各 國 中 述 說 他 們 一 切 可 憎 的 事 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

17 V ino de nuevo a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

18 H ijo de hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con ansiedad.

人 子 啊 , 你 吃 飯 必 膽 戰 , 喝 水 必 惶 惶 憂 慮 。

19 Y di al pueblo de la tierra: Así dice el Señor Jehová sobre los moradores de Jerusalén, en la tierra de Israel: Comerán su pan con temor, y beberán con espanto su agua; porque su tierra será despojada de todo lo que hay en ella, por la maldad de todos los que moran en ella.

你 要 對 這 地 的 百 姓 說 : 主 耶 和 華 論 耶 路 撒 冷 和 以 色 列 地 的 居 民 如 此 說 , 他 們 吃 飯 必 憂 慮 , 喝 水 必 驚 惶 。 因 其 中 居 住 的 眾 人 所 行 強 暴 的 事 , 這 地 必 然 荒 廢 , 一 無 所 存 。

20 Y las ciudades habitadas quedarán desiertas, y la tierra será asolada; y sabréis que yo soy Jehová.

有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 , 地 也 必 變 為 荒 廢 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

21 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

22 H ijo de hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, que dice: Se van prolongando los días, y desaparece toda visión profética?

人 子 啊 , 在 你 們 以 色 列 地 怎 麼 有 這 俗 語 , 說 日 子 遲 延 , 一 切 異 象 都 落 了 空 呢 ?

23 D iles, por tanto: Así dice el Señor Jehová: Haré cesar este refrán, y no lo usarán más como refrán en Israel. Diles, pues: Se han acercado los días, y el cumplimiento de toda visión.

你 要 告 訴 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 這 俗 語 止 息 , 以 色 列 中 不 再 用 這 俗 語 。 你 卻 要 對 他 們 說 : 日 子 臨 近 , 一 切 的 異 象 必 都 應 驗 。

24 P orque no habrá más visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.

從 此 , 在 以 色 列 家 中 必 不 再 有 虛 假 的 異 象 和 奉 承 的 占 卜 。

25 P orque yo soy Jehová; hablaré, y se cumplirá toda palabra que yo hable; no se diferirá más, sino que en vuestros días, oh casa rebelde, pronunciaré mi palabra y la cumpliré, dice Jehová el Señor.

我 ─ 耶 和 華 說 話 , 所 說 的 必 定 成 就 , 不 再 耽 延 。 你 們 這 悖 逆 之 家 , 我 所 說 的 話 必 趁 你 們 在 世 的 日 子 成 就 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

26 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

27 H ijo de hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para de aquí a muchos días, éste profetiza para días muy lejanos.

人 子 啊 , 以 色 列 家 的 人 說 : 他 所 見 的 異 象 是 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 , 所 說 的 預 言 是 指 著 極 遠 的 時 候 。

28 D iles, por tanto: Así dice el Señor Jehová: No se diferirá más ninguna de mis palabras, sino que la palabra que yo hable se cumplirá, dice el Señor Jehová.

所 以 你 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 的 話 沒 有 一 句 再 耽 延 的 , 我 所 說 的 必 定 成 就 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。