Isaías 33 ~ 以 賽 亞 書 33

picture

1 ¡ Ay de ti, que saqueas, y nunca fuiste saqueado; que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabes de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabes de hacer deslealtad, se hará contra ti.

禍 哉 ! 你 這 毀 滅 人 的 , 自 己 倒 不 被 毀 滅 ; 行 事 詭 詐 的 , 人 倒 不 以 詭 詐 待 你 。 你 毀 滅 罷 休 了 , 自 己 必 被 毀 滅 ; 你 行 完 了 詭 詐 , 人 必 以 詭 詐 待 你 。

2 O h Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; sé tú el brazo de ellos en la mañana, y también nuestra salvación en tiempo de la apretura.

耶 和 華 啊 , 求 你 施 恩 於 我 們 ; 我 們 等 候 你 。 求 你 每 早 晨 作 我 們 的 膀 臂 , 遭 難 的 時 候 為 我 們 的 拯 救 。

3 L os pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú.

喧 嚷 的 響 聲 一 發 , 眾 民 奔 逃 ; 你 一 興 起 , 列 國 四 散 。

4 S us despojos serán recogidos como cuando recogen orugas; correrán sobre ellos como corren las langostas de una a otra parte.

你 們 所 擄 的 必 被 斂 盡 , 好 像 螞 蚱 吃 ( 原 文 是 斂 ) 盡 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 像 蝗 蟲 一 樣 。

5 S erá exaltado Jehová, el cual mora en las alturas; llenó a Sión de justicia y de equidad.

耶 和 華 被 尊 崇 , 因 他 居 在 高 處 ; 他 以 公 平 公 義 充 滿 錫 安 。

6 É l será un fundamento estable para tus tiempos; rica provisión de salvación, de sabiduría y de conocimiento; el temor de Jehová es la llave de este tesoro.

你 一 生 一 世 必 得 安 穩 ─ 有 豐 盛 的 救 恩 , 並 智 慧 和 知 識 ; 你 以 敬 畏 耶 和 華 為 至 寶 。

7 H e aquí que sus valientes darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

看 哪 , 他 們 的 豪 傑 在 外 頭 哀 號 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。

8 L as calzadas están desiertas, cesaron los caminantes; ha anulado el pacto, aborreció las ciudades, tuvo en nada a los hombres.

大 路 荒 涼 , 行 人 止 息 ; 敵 人 背 約 , 藐 視 城 邑 , 不 顧 人 民 。

9 S e enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y se marchitó; Sarón se ha vuelto como desierto, y Basán y el Carmel fueron sacudidos.

地 上 悲 哀 衰 殘 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 崙 像 曠 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 凋 殘 。

10 A hora me levantaré, dice Jehová; ahora seré exaltado, ahora seré engrandecido.

耶 和 華 說 : 現 在 我 要 起 來 ; 我 要 興 起 ; 我 要 勃 然 而 興 。

11 C oncebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; vuestro aliento es un fuego que os consumirá.

你 們 要 懷 的 是 糠 秕 , 要 生 的 是 碎 秸 ; 你 們 的 氣 就 是 吞 滅 自 己 的 火 。

12 Y los pueblos serán como cal quemada; como espinos cortados que son quemados con fuego. Verán al Rey en su hermosura

列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰 , 像 已 割 的 荊 棘 在 火 中 焚 燒 。

13 O íd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los que estáis cerca, reconoced mi poder.

你 們 遠 方 的 人 當 聽 我 所 行 的 ; 你 們 近 處 的 人 當 承 認 我 的 大 能 。

14 L os pecadores en Sión se asombraron, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con llamaradas eternas?

錫 安 中 的 罪 人 都 懼 怕 ; 不 敬 虔 的 人 被 戰 兢 抓 住 。 我 們 中 間 誰 能 與 吞 滅 的 火 同 住 ? 我 們 中 間 誰 能 與 永 火 同 住 呢 ?

15 E l que camina en justicia y habla lo recto; el que rehúsa la ganancia de violencias, el que sacude sus manos para no recibir cohecho, el que tapa sus oídos para no oír propuestas sanguinarias; el que cierra sus ojos para no ver cosa mala;

行 事 公 義 、 說 話 正 直 、 憎 惡 欺 壓 的 財 利 、 擺 手 不 受 賄 賂 、 塞 耳 不 聽 流 血 的 話 , 閉 眼 不 看 邪 惡 事 的 ,

16 é ste habitará en las alturas; baluartes de rocas serán su lugar de refugio; se le dará su pan, y sus aguas serán seguras.

他 必 居 高 處 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 堅 壘 ; 他 的 糧 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 賜 給 ) ; 他 的 水 必 不 斷 絕 。

17 T us ojos verán al Rey en su hermosura; verán una tierra dilatada.

你 的 眼 必 見 王 的 榮 美 , 必 見 遼 闊 之 地 。

18 T u corazón imaginará el espanto anterior, y dirá: ¿Qué es del escriba?, ¿qué del pesador del tributo?, ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?

你 的 心 必 思 想 那 驚 嚇 的 事 , 自 問 說 : 記 數 目 的 在 哪 裡 呢 ? 平 貢 銀 的 在 哪 裡 呢 ? 數 戍 樓 的 在 哪 裡 呢 ?

19 N o verás ya a aquel pueblo orgulloso, pueblo de lengua difícil de entender, de lengua tartamuda que no puedes comprender.

你 必 不 見 那 強 暴 的 民 , 就 是 說 話 深 奧 , 你 不 能 明 白 , 言 語 呢 喃 , 你 不 能 懂 得 的 。

20 M ira a Sión, ciudad de nuestras fiestas solemnes; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será desmantelada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.

你 要 看 錫 安 ─ 我 們 守 聖 節 的 城 ! 你 的 眼 必 見 耶 路 撒 冷 為 安 靜 的 居 所 , 為 不 挪 移 的 帳 幕 , 橛 子 永 不 拔 出 , 繩 索 一 根 也 不 折 斷 。

21 P orque ciertamente allí será Jehová nuestro Arsenal, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera de remos, ni por él pasará gran nave.

在 那 裡 , 耶 和 華 必 顯 威 嚴 與 我 們 同 在 , 當 作 江 河 寬 闊 之 地 ; 其 中 必 沒 有 盪 槳 搖 櫓 的 船 來 往 , 也 沒 有 威 武 的 船 經 過 。

22 P orque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey; él mismo nos salvará.

因 為 , 耶 和 華 是 審 判 我 們 的 ; 耶 和 華 是 給 我 們 設 律 法 的 ; 耶 和 華 是 我 們 的 王 ; 他 必 拯 救 我 們 。

23 T us cuerdas se aflojaron; no aseguran el mástil, ni entesan la vela; se repartirá entonces botín de muchos despojos; los cojos arrebatarán el botín.

你 的 繩 索 鬆 開 : 不 能 栽 穩 桅 杆 , 也 不 能 揚 起 篷 來 。 那 時 許 多 擄 來 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 奪 去 了 。

24 N o dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada su iniquidad.

城 內 居 民 必 不 說 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。