Ezequiel 23 ~ 以 西 結 書 23

picture

1 V ino a mí palabra de Jehová, diciendo:

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

2 H ijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una misma madre,

人 子 啊 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 ,

3 l as cuales fornicaron en Egipto; fornicaron en su juventud. Allí fueron apretados sus pechos, allí fueron estrujados sus pechos virginales.

他 們 在 埃 及 行 邪 淫 , 在 幼 年 時 行 邪 淫 。 他 們 在 那 裡 作 處 女 的 時 候 , 有 人 擁 抱 他 們 的 懷 , 撫 摸 他 們 的 乳 。

4 Y se llamaban, la mayor, Oholá, y su hermana, Oholibá; las cuales llegaron a ser mías, y dieron a luz hijos e hijas. Y se llamaron: Samaria, Oholá; y Jerusalén, Oholibá.

他 們 的 名 字 , 姊 姊 名 叫 阿 荷 拉 , 妹 妹 名 叫 阿 荷 利 巴 。 他 們 都 歸 於 我 , 生 了 兒 女 。 論 到 他 們 的 名 字 , 阿 荷 拉 就 是 撒 瑪 利 亞 , 阿 荷 利 巴 就 是 耶 路 撒 冷 。

5 Y Oholá cometió fornicación aun cuando me pertenecía a mí; y se enamoró de sus amantes los asirios, vecinos suyos,

阿 荷 拉 歸 我 之 後 行 邪 淫 , 貪 戀 所 愛 的 人 , 就 是 他 的 鄰 邦 亞 述 人 。

6 v estidos de púrpura violeta, gobernadores y capitanes, jóvenes apuestos todos ellos, jinetes expertos.

這 些 人 都 穿 藍 衣 , 作 省 長 、 副 省 長 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。

7 Y se prostituyó con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los asirios; y con todos aquellos de quienes se enamoró, se contaminó con todos los ídolos de ellos.

阿 荷 拉 就 與 亞 述 人 中 最 美 的 男 子 放 縱 淫 行 , 他 因 所 戀 愛 之 人 的 一 切 偶 像 , 玷 污 自 己 。

8 Y no dejó sus fornicaciones comenzadas en Egipto; porque con ella se echaron en su juventud, y ellos comprimieron sus pechos virginales, y derramaron sobre ella su fornicación.

自 從 在 埃 及 的 時 候 , 他 就 沒 有 離 開 淫 亂 , 因 為 他 年 幼 作 處 女 的 時 候 , 埃 及 人 與 他 行 淫 , 撫 摸 他 的 乳 , 縱 慾 與 他 行 淫 。

9 P or lo cual la entregué en manos de sus amantes, en manos de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado locamente.

因 此 , 我 將 他 交 在 他 所 愛 的 人 手 中 , 就 是 他 所 戀 愛 的 亞 述 人 手 中 。

10 E llos descubrieron su desnudez, tomaron sus hijos y sus hijas, y a ella la mataron a espada; y vino a ser refrán de aviso entre las mujeres, pues en ella se hicieron escarmientos.

他 們 就 露 了 他 的 下 體 , 擄 掠 他 的 兒 女 , 用 刀 殺 了 他 , 使 他 在 婦 女 中 留 下 臭 名 , 因 他 們 向 他 施 行 審 判 。

11 Y lo vio su hermana Oholibá, y se corrompió en su lujuria más que ella; y sus fornicaciones fueron más que las fornicaciones de su hermana.

他 妹 妹 阿 荷 利 巴 雖 然 看 見 了 , 卻 還 貪 戀 , 比 他 姊 姊 更 醜 ; 行 淫 亂 比 他 姊 姊 更 多 。

12 S e enamoró locamente de los hijos de los asirios sus vecinos, gobernadores y capitanes, vestidos de ropas y armas excelentes, jinetes expertos, todos ellos jóvenes apuestos.

他 貪 戀 鄰 邦 的 亞 述 人 , 就 是 穿 極 華 美 的 衣 服 , 騎 著 馬 的 省 長 、 副 省 長 , 都 是 可 愛 的 少 年 人 。

13 Y vi que se había contaminado; un mismo camino era el de ambas.

我 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姊 妹 二 人 同 行 一 路 。

14 Y aumentó sus fornicaciones; pues cuando vio a hombres pintados en la pared, imágenes de caldeos pintadas de bermellón,

阿 荷 利 巴 又 加 增 淫 行 , 因 他 看 見 人 像 畫 在 牆 上 , 就 是 用 丹 色 所 畫 迦 勒 底 人 的 像 ,

15 c eñidos por sus lomos con talabartes, y con amplios turbantes en sus cabezas, teniendo todos ellos apariencia de capitanes, a la manera de los hombres de Babilonia, de Caldea, tierra de su nacimiento,

腰 間 繫 著 帶 子 , 頭 上 有 下 垂 的 裹 頭 巾 , 都 是 軍 長 的 形 狀 , 仿 照 巴 比 倫 人 的 形 像 ; 他 們 的 故 土 就 是 迦 勒 底 。

16 s e enamoró locamente de ellos a primera vista, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos.

阿 荷 利 巴 一 看 見 就 貪 戀 他 們 , 打 發 使 者 往 迦 勒 底 去 見 他 們 。

17 A sí, pues, se llegaron a ella los hombres de Babilonia en su lecho de amores, y la contaminaron con sus inmundicias, y ella también se contaminó con ellos, y su alma se hastió de ellos.

巴 比 倫 人 就 來 登 他 愛 情 的 床 , 與 他 行 淫 玷 污 他 。 他 被 玷 污 , 隨 後 心 裡 與 他 們 生 疏 。

18 A sí hizo patentes sus fornicaciones y descubrió sus desnudeces, por lo cual mi alma se hastió de ella, como se había ya hastiado mi alma de su hermana.

這 樣 , 他 顯 露 淫 行 , 又 顯 露 下 體 ; 我 心 就 與 他 生 疏 , 像 先 前 與 他 姊 姊 生 疏 一 樣 。

19 M as todavía multiplicó sus fornicaciones, trayendo a su memoria los días de su juventud, en los cuales había fornicado en la tierra de Egipto.

他 還 加 增 他 的 淫 行 , 追 念 他 幼 年 在 埃 及 地 行 邪 淫 的 日 子 ,

20 Y se enamoró apasionadamente de aquellos disolutos, cuya carne es como la carne de los asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.

貪 戀 情 人 身 壯 精 足 , 如 驢 如 馬 。

21 A sí trajiste de nuevo a la memoria la lujuria de tu juventud, cuando los egipcios estrujaban tus pechos, los pechos de tu juventud.

這 樣 , 你 就 想 起 你 幼 年 的 淫 行 。 那 時 , 埃 及 人 擁 抱 你 的 懷 , 撫 摸 你 的 乳 。

22 P or tanto, Oholibá, así dice el Señor Jehová: He aquí que yo suscitaré contra ti a tus amantes, de los cuales se hastió tu alma, y les haré venir contra ti de todas partes;

阿 荷 利 巴 啊 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 激 動 你 先 愛 而 後 生 疏 的 人 來 攻 擊 你 。 我 必 使 他 們 來 , 在 你 四 圍 攻 擊 你 。

23 l os de Babilonia, y todos los caldeos, los de Pecod, Soa y Coa, y todos los de Asiria con ellos; jóvenes apuestos, gobernadores y capitanes, nobles y varones de renombre, que montan a caballo todos ellos.

所 來 的 就 是 巴 比 倫 人 、 迦 勒 底 的 眾 人 、 比 割 人 、 書 亞 人 、 哥 亞 人 , 同 著 他 們 的 還 有 亞 述 眾 人 , 乃 是 作 省 長 、 副 省 長 、 作 軍 長 有 名 聲 的 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。

24 Y vendrán contra ti con estrépito de carros y ruedas, y con multitud de pueblos. Escudos, paveses y yelmos pondrán contra ti en derredor; y yo les encomendaré el juicio, y por sus leyes te juzgarán.

他 們 必 帶 兵 器 、 戰 車 、 輜 重 車 , 率 領 大 眾 來 攻 擊 你 。 他 們 要 拿 大 小 盾 牌 , 頂 盔 擺 陣 , 在 你 四 圍 攻 擊 你 。 我 要 將 審 判 的 事 交 給 他 們 , 他 們 必 按 著 自 己 的 條 例 審 判 你 。

25 Y pondré mi celo contra ti, y procederán contigo con furor; te quitarán la nariz y las orejas, y lo que te quede caerá a espada. Ellos tomarán a tus hijos y a tus hijas, y tu remanente será consumido por el fuego.

我 必 以 忌 恨 攻 擊 你 ; 他 們 必 以 忿 怒 辦 你 。 他 們 必 割 去 你 的 鼻 子 和 耳 朵 ; 你 遺 留 ( 或 譯 : 餘 剩 ; 下 同 ) 的 人 必 倒 在 刀 下 。 他 們 必 擄 去 你 的 兒 女 ; 你 所 遺 留 的 必 被 火 焚 燒 。

26 Y te despojarán de tus vestidos, y te arrebatarán todas tus hermosas joyas.

他 們 必 剝 去 你 的 衣 服 , 奪 取 你 華 美 的 寶 器 。

27 Y haré cesar de ti tu lujuria, y tu fornicación traída de la tierra de Egipto; y no levantarás ya más a ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto.

這 樣 , 我 必 使 你 的 淫 行 和 你 從 埃 及 地 染 來 的 淫 亂 止 息 了 , 使 你 不 再 仰 望 亞 述 , 也 不 再 追 念 埃 及 。

28 P orque así dice el Señor Jehová: He aquí que yo te entrego en manos de aquellos que aborreciste, en manos de aquellos de los cuales se hastió tu alma;

主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 你 交 在 你 所 恨 惡 的 人 手 中 , 就 是 你 心 與 他 生 疏 的 人 手 中 。

29 l os cuales procederán contigo con odio, y tomarán todo el fruto de tu labor, y te dejarán desnuda y descubierta; y se descubrirá la inmundicia de tus fornicaciones, y tu lujuria y tu prostitución.

他 們 必 以 恨 惡 辦 你 , 奪 取 你 一 切 勞 碌 得 來 的 , 留 下 你 赤 身 露 體 。 你 淫 亂 的 下 體 , 連 你 的 淫 行 , 帶 你 的 淫 亂 , 都 被 顯 露 。

30 E stas cosas se harán contigo porque fornicaste en pos de las naciones, y te contaminaste con sus ídolos.

人 必 向 你 行 這 些 事 ; 因 為 你 隨 從 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 們 的 偶 像 玷 污 了 。

31 E n el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.

你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

32 A sí dice el Señor Jehová: Beberás el cáliz de tu hermana, que es hondo y ancho; será por mofa y por irrisión; está lleno hasta los bordes.

主 耶 和 華 如 此 說 : 你 必 喝 你 姊 姊 所 喝 的 杯 ; 那 杯 又 深 又 廣 , 盛 得 甚 多 , 使 你 被 人 嗤 笑 譏 刺 。

33 S erás llena de embriaguez y de aflicción con el cáliz del espanto y del estupor, con el cáliz de tu hermana Samaria.

你 必 酩 酊 大 醉 , 滿 有 愁 苦 , 喝 乾 你 姊 姊 撒 瑪 利 亞 的 杯 , 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 。

34 L o beberás, pues, y lo agotarás; romperás con los dientes sus tiestos, y te rasgarás los pechos, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.

你 必 喝 這 杯 , 以 致 喝 盡 。 杯 破 又 齦 杯 片 , 撕 裂 自 己 的 乳 ; 因 為 這 事 我 曾 說 過 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

35 P or tanto, así dice el Señor Jehová: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, carga tú también con la culpabilidad de tu lujuria y tus fornicaciones.

主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 忘 記 我 , 將 我 丟 在 背 後 , 所 以 你 要 擔 當 你 淫 行 和 淫 亂 的 報 應 。

36 Y me dijo Jehová: Hijo de hombre, ¿no juzgarás tú a Oholá y a Oholibá, y les echarás en cara sus abominaciones?

耶 和 華 又 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 審 問 阿 荷 拉 與 阿 荷 利 巴 麼 ﹖ 當 指 出 他 們 所 行 可 憎 的 事 。

37 P orque han adulterado, y hay sangre en sus manos, y han adulterado con sus ídolos; y aun a sus hijos que habían dado a luz para mí, hicieron pasar por el fuego, para que les sirvieran de comida.

他 們 行 淫 , 手 中 有 殺 人 的 血 , 又 與 偶 像 行 淫 , 並 使 他 們 為 我 所 生 的 兒 女 經 火 燒 給 偶 像 。

38 I ncluso me han llegado a hacer esto: contaminaron mi santuario en aquel mismo día, y profanaron mis sábados.

此 外 , 他 們 還 有 向 我 所 行 的 , 就 是 同 日 玷 污 我 的 聖 所 , 干 犯 我 的 安 息 日 。

39 P ues cuando habían sacrificado sus hijos a sus ídolos, entraban en mi santuario el mismo día para contaminarlo; he aquí lo que han hecho en mi propia casa.

他 們 殺 了 兒 女 獻 與 偶 像 , 當 天 又 入 我 的 聖 所 , 將 聖 所 褻 瀆 了 。 他 們 在 我 殿 中 所 行 的 乃 是 如 此 。

40 A demás, enviasteis a buscar hombres que viniesen de lejos, a los cuales habían sido enviados mensajeros, y he aquí que llegaron aquellos por cuyo amor te lavaste, te pintaste los ojos, y te ataviaste con adornos;

況 且 你 們 二 婦 打 發 使 者 去 請 遠 方 人 。 使 者 到 他 們 那 裡 , 他 們 就 來 了 。 你 們 為 他 們 沐 浴 己 身 , 粉 飾 眼 目 , 佩 戴 妝 飾 ,

41 y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fue preparada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi incienso y mi aceite.

坐 在 華 美 的 床 上 , 前 面 擺 設 桌 案 , 將 我 的 香 料 膏 油 擺 在 其 上 。

42 Y se oía allí clamor de multitud que se solazaba; y con los varones de la gente común fueron traídos los sabeos del desierto, y pusieron pulseras en sus manos, y bellas coronas sobre sus cabezas.

在 那 裡 有 群 眾 安 逸 歡 樂 的 聲 音 , 並 有 粗 俗 的 人 和 酒 徒 從 曠 野 同 來 , 把 鐲 子 戴 在 二 婦 的 手 上 , 把 華 冠 戴 在 他 們 的 頭 上 。

43 Y dije respecto de la consumida por tantos adulterios: Todavía cometen fornicaciones con ella, y ella con ellos.

我 論 這 行 淫 衰 老 的 婦 人 說 : 現 在 人 還 要 與 他 行 淫 , 他 也 要 與 人 行 淫 。

44 P orque todos han venido a ella como quien viene a una mujer ramera; así vinieron a Oholá y a Oholibá, mujeres libertinas.

人 與 阿 荷 拉 , 並 阿 荷 利 巴 二 淫 婦 茍 合 , 好 像 與 妓 女 苟 合 。

45 P ero los hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre; porque son adúlteras, y hay sangre en sus manos.

必 有 義 人 , 照 審 判 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 人 之 例 , 審 判 他 們 ; 因 為 他 們 是 淫 婦 , 手 中 有 殺 人 的 血 。

46 P orque así dice el Señor Jehová: Surja contra ellas una reunión de gentes para entregarlas al terror y al pillaje;

主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 多 人 來 攻 擊 他 們 , 使 他 們 拋 來 拋 去 , 被 人 搶 奪 。

47 y las turbas las apedrearán, y las atravesarán con sus espadas; matarán a sus hijos y a sus hijas, y consumirán sus casas con fuego.

這 些 人 必 用 石 頭 打 死 他 們 , 用 刀 劍 殺 害 他 們 , 又 殺 戮 他 們 的 兒 女 , 用 火 焚 燒 他 們 的 房 屋 。

48 A sí haré cesar la lujuria de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, aprendiendo a no ir en pos de vuestra lujuria.

這 樣 , 我 必 使 淫 行 從 境 內 止 息 , 好 叫 一 切 婦 人 都 受 警 戒 , 不 效 法 你 們 的 淫 行 。

49 Y harán recaer sobre vosotras vuestras inmoralidades, y pagaréis los pecados de vuestra idolatría; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.

人 必 照 著 你 們 的 淫 行 報 應 你 們 ; 你 們 要 擔 當 拜 偶 像 的 罪 , 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。