1 O h Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。
2 T ú con tu mano echaste las naciones, y los plantaste a ellos; Afligiste a los pueblos, y los arrojaste.
你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。
3 P orque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque les amabas.
因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。
4 E res tú, rey mío y Dios mío, Quien decretabas las victorias de Jacob.
神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。
5 C ontigo embestíamos a nuestros enemigos; En tu nombre hollábamos a nuestros adversarios.
我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。
6 N o estaba mi confianza en mi arco, Ni mi espada me hizo vencedor;
因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。
7 P ues tú mismo nos salvabas de nuestros enemigos, Y cubrías de vergüenza a los que nos aborrecían.
惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。
8 E n Dios nos gloriábamos todo el día, Celebrando para siempre tu nombre. Selah
我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )
9 P ero nos has desechado, y nos has hecho avergonzarnos, Y no sales con nuestros ejércitos.
但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。
10 N os hiciste retroceder delante del enemigo, Y nos saquean a su gusto los que nos aborrecen.
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。
11 N os entregas como ovejas al matadero, Y nos has esparcido entre las naciones.
你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。
12 H as vendido a tu pueblo de balde; No exigiste ningún precio.
你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。
13 N os pones por afrenta de nuestros vecinos, Por escarnio y por burla de los que nos rodean.
你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。
14 N os pusiste por proverbio entre las naciones; Todos al vernos menean la cabeza.
你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。
15 C ada día mi vergüenza está delante de mí, Y la confusión cubre mi rostro,
我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,
16 P or la voz del que me vitupera y deshonra, A la vista del enemigo y del vengativo.
都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。
17 T odo esto nos ha sobrevenido, y no nos habíamos olvidado de ti, Ni habíamos faltado a tu pacto.
這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。
18 N o se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos,
我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。
19 P ara que nos quebrantases en el lugar de chacales, Y nos cubrieses con sombra de muerte.
你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。
20 S i nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos hacia un dios ajeno,
倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,
21 ¿ No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。
22 P ero por tu causa nos matan cada día; Somos contados como ovejas para el matadero.
我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。
23 D espierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?
25 P orque nuestra alma está hundida hasta el polvo, Y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra.
我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。
26 L evántate, ven en nuestra ayuda, Y rescátanos por tu amor.
求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !