1 E scuchad esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.
以 色 列 家 啊 , 要 聽 我 為 你 們 所 作 的 哀 歌 :
2 C ayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; yace abatida en tierra, no habrá quien la levante.
以 色 列 民 ( 原 文 是 處 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 ; 躺 在 地 上 , 無 人 攙 扶 。
3 P orque así dice el Señor Jehová: La ciudad que haya salido con mil, volverá con ciento, y la que haya salido con ciento, volverá con diez, en la casa de Israel.
主 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 家 的 城 發 出 一 千 兵 的 , 只 剩 一 百 ; 發 出 一 百 的 , 只 剩 十 個 。
4 P ero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
耶 和 華 向 以 色 列 家 如 此 說 : 你 們 要 尋 求 我 , 就 必 存 活 。
5 y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Betel será deshecha.
不 要 往 伯 特 利 尋 求 , 不 要 進 入 吉 甲 , 不 要 過 到 別 是 巴 ; 因 為 吉 甲 必 被 擄 掠 , 伯 特 利 也 必 歸 於 無 有 。
6 B uscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Betel quien lo apague.
要 尋 求 耶 和 華 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 約 瑟 家 像 火 發 出 , 在 伯 特 利 焚 燒 , 無 人 撲 滅 。
7 L os que convertís en ajenjo el juicio, y echáis la justicia por tierra,
你 們 這 使 公 平 變 為 茵 蔯 、 將 公 義 丟 棄 於 地 的 ,
8 b uscad al que hace las Pléyades y el Orión, y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre;
要 尋 求 那 造 昴 星 和 參 星 , 使 死 蔭 變 為 晨 光 , 使 白 日 變 為 黑 夜 , 命 海 水 來 澆 在 地 上 的 ─ 耶 和 華 是 他 的 名 ;
9 q ue envía destrucción sobre el fuerte, y hace que la ruina venga sobre la fortaleza.
他 使 力 強 的 忽 遭 滅 亡 , 以 致 保 障 遭 遇 毀 壞 。
10 E llos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y abominaron al que hablaba lo recto.
你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。
11 P or tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
你 們 踐 踏 貧 民 , 向 他 們 勒 索 麥 子 ; 你 們 用 鑿 過 的 石 頭 建 造 房 屋 , 卻 不 得 住 在 其 內 ; 栽 種 美 好 的 葡 萄 園 , 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。
12 P orque yo sé cuán numerosas son vuestras rebeliones, y cuán grandes son vuestros pecados; sé que oprimís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.
我 知 道 你 們 的 罪 過 何 等 多 , 你 們 的 罪 惡 何 等 大 。 你 們 苦 待 義 人 , 收 受 賄 賂 , 在 城 門 口 屈 枉 窮 乏 人 。
13 P or eso, el prudente calla en este tiempo, porque el tiempo es malo.
所 以 通 達 人 見 這 樣 的 時 勢 必 靜 默 不 言 , 因 為 時 勢 真 惡 。
14 B uscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís.
你 們 要 求 善 , 不 要 求 惡 , 就 必 存 活 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 必 照 你 們 所 說 的 與 你 們 同 在 。
15 A borreced el mal, y amad el bien, y restableced la justicia en la puerta; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
要 惡 惡 好 善 , 在 城 門 口 秉 公 行 義 ; 或 者 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 向 約 瑟 的 餘 民 施 恩 。
16 P or tanto, así dice Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y llamarán al labrador a duelo, y a endecha a los que sepan endechar.
主 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 如 此 說 : 在 一 切 寬 闊 處 必 有 哀 號 的 聲 音 ; 在 各 街 市 上 必 有 人 說 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 又 必 叫 農 夫 來 哭 號 , 叫 善 唱 哀 歌 的 來 舉 哀 。
17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová. El día de Jehová
在 各 葡 萄 園 必 有 哀 號 的 聲 音 , 因 為 我 必 從 你 中 間 經 過 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
18 ¡ Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué os servirá este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;
想 望 耶 和 華 日 子 來 到 的 有 禍 了 ! 你 們 為 何 想 望 耶 和 華 的 日 子 呢 ? 那 日 黑 暗 沒 有 光 明 ,
19 c omo el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como el que entra en casa y apoya su mano en la pared, y le muerde una culebra.
景 況 好 像 人 躲 避 獅 子 又 遇 見 熊 , 或 是 進 房 屋 以 手 靠 牆 , 就 被 蛇 咬 。
20 ¿ No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad en la que no hay resplandor?
耶 和 華 的 日 子 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 ? 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 ?
21 O dio y aborrezco vuestras solemnidades, y no me complazco en vuestras asambleas.
我 厭 惡 你 們 的 節 期 , 也 不 喜 悅 你 們 的 嚴 肅 會 。
22 Y si me ofrecéis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.
你 們 雖 然 向 我 獻 燔 祭 和 素 祭 , 我 卻 不 悅 納 , 也 不 顧 你 們 用 肥 畜 獻 的 平 安 祭 ;
23 A leja de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
要 使 你 們 歌 唱 的 聲 音 遠 離 我 , 因 為 我 不 聽 你 們 彈 琴 的 響 聲 。
24 P ero corra el derecho como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
惟 願 公 平 如 大 水 滾 滾 , 使 公 義 如 江 河 滔 滔 。
25 ¿ Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?
以 色 列 家 啊 , 你 們 在 曠 野 四 十 年 , 豈 是 將 祭 物 和 供 物 獻 給 我 呢 ?
26 A ntes bien, llevabais a Sicut, vuestro rey, y a Quiyún, vuestro dios, esos ídolos que os hicisteis.
你 們 抬 著 為 自 己 所 造 之 摩 洛 的 帳 幕 和 偶 像 的 龕 , 並 你 們 的 神 星 。
27 O s haré, pues, deportar más allá de Damasco, dice Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之 神 說 的 。