1 C uando Salomón acabó de orar, descendió fuego de los cielos, y consumió el holocausto y las víctimas; y la gloria de Jehová llenó la casa.
所 羅 門 祈 禱 已 畢 , 就 有 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 盡 燔 祭 和 別 的 祭 。 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 ;
2 Y no podían entrar los sacerdotes en la casa de Jehová, porque la gloria de Jehová había llenado la casa de Jehová.
因 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 耶 和 華 殿 , 所 以 祭 司 不 能 進 殿 。
3 C uando vieron todos los hijos de Israel descender el fuego y la gloria de Jehová sobre la casa, se postraron sobre sus rostros en el pavimento y adoraron, y alabaron a Jehová, diciendo: Porque él es bueno, y su misericordia es para siempre.
那 火 降 下 、 耶 和 華 的 榮 光 在 殿 上 的 時 候 , 以 色 列 眾 人 看 見 , 就 在 鋪 石 地 俯 伏 叩 拜 , 稱 謝 耶 和 華 說 : 耶 和 華 本 為 善 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
4 E ntonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
王 和 眾 民 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 。
5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la casa de Dios el rey y todo el pueblo.
所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 , 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 , 王 和 眾 民 為 神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。
6 Y los sacerdotes desempeñaban su ministerio; también los levitas glorificaban a Jehová con los instrumentos de música que había hecho el rey David para alabar a Jehová porque su misericordia es para siempre, ejecutando los cánticos compuestos por David. Asimismo los sacerdotes tocaban trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie.
祭 司 侍 立 , 各 供 其 職 ; 利 未 人 也 拿 著 耶 和 華 的 樂 器 , 就 是 大 衛 王 造 出 來 、 藉 利 未 人 頌 讚 耶 和 華 的 。 ( 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! ) 祭 司 在 眾 人 面 前 吹 號 , 以 色 列 人 都 站 立 。
7 T ambién Salomón consagró la parte interior del atrio que estaba delante de la casa de Jehová, por cuanto había ofrecido allí los holocaustos, y las grasas de las ofrendas de paz; porque en el altar de bronce que Salomón había hecho no podían caber los holocaustos, las ofrendas y las grasas.
所 羅 門 因 他 所 造 的 銅 壇 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 , 和 脂 油 , 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 , 在 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
8 E ntonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una gran congregación, venida desde la entrada de Hamat hasta el arroyo de Egipto.
那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 , 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 有 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 為 大 會 , 守 節 七 日 。
9 A l octavo día hicieron solemne asamblea, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la fiesta solemne por siete días.
第 八 日 設 立 嚴 肅 會 , 行 奉 獻 壇 的 禮 七 日 , 守 節 七 日 。
10 Y a los veintitrés días del mes séptimo envió al pueblo a sus hogares, alegres y gozosos de corazón por los beneficios que Jehová había hecho a David y a Salomón, y a su pueblo Israel. Respuesta de Dios a Salomón
七 月 二 十 三 日 , 王 遣 散 眾 民 ; 他 們 因 見 耶 和 華 向 大 衛 和 所 羅 門 與 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 , 就 都 心 中 喜 樂 , 各 歸 各 家 去 了 。
11 T erminó, pues, Salomón la casa de Jehová, y la casa del rey; y en todo lo que Salomón se propuso hacer en la casa de Jehová, y en su propia casa, fue prosperado.
所 羅 門 造 成 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 ; 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 凡 他 心 中 所 要 做 的 , 都 順 順 利 利 地 做 成 了 。
12 Y se apareció Jehová a Salomón de noche, y le dijo: Yo he oído tu oración, y he elegido para mí este lugar por casa de sacrificio.
夜 間 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 我 已 聽 了 你 的 禱 告 , 也 選 擇 這 地 方 作 為 祭 祀 我 的 殿 宇 。
13 S i yo cierro los cielos para que no haya lluvia, y si mando a la langosta que consuma la tierra, o si envío pestilencia a mi pueblo;
我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 或 使 蝗 蟲 吃 這 地 的 出 產 , 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 ,
14 s i se humilla mi pueblo, sobre el cual mi nombre es invocado, y oran, y buscan mi rostro, y se convierten de sus malos caminos; entonces yo oiré desde los cielos, y perdonaré sus pecados, y sanaré su tierra.
這 稱 為 我 名 下 的 子 民 , 若 是 自 卑 、 禱 告 , 尋 求 我 的 面 , 轉 離 他 們 的 惡 行 , 我 必 從 天 上 垂 聽 , 赦 免 他 們 的 罪 , 醫 治 他 們 的 地 。
15 A hora estarán abiertos mis ojos y atentos mis oídos a la oración en este lugar;
我 必 睜 眼 看 、 側 耳 聽 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。
16 p orque ahora he elegido y santificado esta casa, para que esté en ella mi nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre.
現 在 我 已 選 擇 這 殿 , 分 別 為 聖 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。
17 Y si tú andas delante de mí como anduvo David tu padre, y haces todas las cosas que yo te he mandado, y guardas mis estatutos y mis decretos,
你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 衛 所 行 的 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 謹 守 我 的 律 例 典 章 ,
18 y o confirmaré el trono de tu reino, como pacté con David tu padre, diciendo: No te faltará varón que gobierne en Israel.
我 就 必 堅 固 你 的 國 位 , 正 如 我 與 你 父 大 衛 所 立 的 約 , 說 : 你 的 子 孫 必 不 斷 人 作 以 色 列 的 王 。
19 M as si vosotros os volvéis, y dejáis mis estatutos y mandamientos que he puesto delante de vosotros, y vais a servir a dioses ajenos, y los adoráis,
倘 若 你 們 轉 去 丟 棄 我 指 示 你 們 的 律 例 誡 命 , 去 事 奉 敬 拜 別 神 ,
20 y o os arrancaré de mi tierra que os he dado; y esta casa que he santificado a mi nombre, yo la arrojaré de mi presencia, y la pondré por burla y escarnio entre todos los pueblos.
我 就 必 將 以 色 列 人 從 我 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 根 來 , 並 且 我 為 己 名 所 分 別 為 聖 的 殿 也 必 捨 棄 不 顧 , 使 他 在 萬 民 中 作 笑 談 , 被 譏 誚 。
21 Y esta casa que es tan excelsa, será espanto a todo el que pase, y dirá: ¿Por qué ha hecho así Jehová a esta tierra y a esta casa?
這 殿 雖 然 甚 高 , 將 來 經 過 的 人 必 驚 訝 說 : 耶 和 華 為 何 向 這 地 和 這 殿 如 此 行 呢 ?
22 Y se responderá: Por cuanto dejaron a Jehová Dios de sus padres, que los sacó de la tierra de Egipto, y han abrazado a dioses ajenos, y los adoraron y sirvieron; por eso él ha traído todo este mal sobre ellos.
人 必 回 答 說 : 是 因 此 地 的 人 離 棄 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的 神 , 就 是 領 他 們 出 埃 及 地 的 神 , 去 親 近 別 神 , 敬 拜 事 奉 他 , 所 以 耶 和 華 使 這 一 切 災 禍 臨 到 他 們 。