Ezequiel 46 ~ 以 西 結 書 46

picture

1 A sí dice el Señor Jehová: La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo, pero el sábado se abrirá; se abrirá también el día de la luna nueva.

主 耶 和 華 如 此 說 : 內 院 朝 東 的 門 , 在 辦 理 事 務 的 六 日 內 必 須 關 閉 ; 惟 有 安 息 日 和 月 朔 必 須 敞 開 。

2 Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y estará en pie junto al umbral de la puerta, mientras los sacerdotes ofrezcan su holocausto y sus ofrendas de paz, y adorará junto al umbral de la puerta; después saldrá; pero no se cerrará la puerta hasta la tarde.

王 要 從 這 門 的 廊 進 入 , 站 在 門 框 旁 邊 。 祭 司 要 為 他 預 備 燔 祭 和 平 安 祭 , 他 就 要 在 門 檻 那 裡 敬 拜 , 然 後 出 去 。 這 門 直 到 晚 上 不 可 關 閉 。

3 A simismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las lunas nuevas.

在 安 息 日 和 月 朔 , 國 內 的 居 民 要 在 這 門 口 , 耶 和 華 面 前 敬 拜 。

4 E l holocausto que el príncipe ofrecerá a Jehová en el día de sábado será seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha;

安 息 日 , 王 所 獻 與 耶 和 華 的 燔 祭 要 用 無 殘 疾 的 羊 羔 六 隻 , 無 殘 疾 的 公 綿 羊 一 隻 ;

5 y la ofrenda será un efa con cada carnero; y con cada cordero una ofrenda conforme a sus posibilidades, y un hin de aceite con el efa.

同 獻 的 素 祭 要 為 公 綿 羊 獻 一 伊 法 細 麵 , 為 羊 羔 照 他 的 力 量 而 獻 , 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。

6 M as el día de la luna nueva, un becerro sin tacha de la vacada, seis corderos y un carnero; deberán ser sin defecto.

當 月 朔 , 要 獻 無 殘 疾 的 公 牛 犢 一 隻 , 羊 羔 六 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 都 要 無 殘 疾 的 。

7 Y hará ofrenda de un efa con el becerro, y un efa asimismo con cada carnero; pero con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite por cada efa.

他 也 要 預 備 素 祭 , 為 公 牛 獻 一 伊 法 細 麵 , 為 公 綿 羊 獻 一 伊 法 細 麵 , 為 羊 羔 照 他 的 力 量 而 獻 , 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。

8 Y cuando el príncipe entre, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá.

王 進 入 的 時 候 必 由 這 門 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。

9 M as cuando el pueblo de la tierra entre delante de Jehová en las solemnidades, el que entre por la puerta del norte para postrarse, saldrá por la puerta del sur; y el que entre por la puerta del sur, saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.

在 各 節 期 , 國 內 居 民 朝 見 耶 和 華 的 時 候 , 從 北 門 進 入 敬 拜 的 , 必 由 南 門 而 出 ; 從 南 門 進 入 的 , 必 由 北 門 而 出 。 不 可 從 所 入 的 門 而 出 , 必 要 直 往 前 行 , 由 對 門 而 出 。

10 Y el príncipe, cuando ellos entren, entrará en medio de ellos; y cuando ellos salgan, saldrán juntos.

民 進 入 , 王 也 要 在 民 中 進 入 ; 民 出 去 , 王 也 要 一 同 出 去 。

11 Y en las fiestas y en las solemnidades será la ofrenda un efa con cada becerro, y asimismo un efa con cada carnero; y con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite con cada efa.

在 節 期 和 聖 會 的 日 子 同 獻 的 素 祭 , 要 為 一 隻 公 牛 獻 一 伊 法 細 麵 , 為 一 隻 公 綿 羊 獻 一 伊 法 細 麵 , 為 羊 羔 照 他 的 力 量 而 獻 , 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。

12 M as cuando el príncipe ofrezca a Jehová un holocausto voluntario u ofrendas de paz, le abrirán la puerta que mira al oriente, y ofrecerá su holocausto y sus ofrendas de paz, como hace en el día de sábado; después saldrá, y cerrarán la puerta después que salga.

王 預 備 甘 心 獻 的 燔 祭 或 平 安 祭 , 就 是 向 耶 和 華 甘 心 獻 的 , 當 有 人 為 他 開 朝 東 的 門 。 他 就 預 備 燔 祭 和 平 安 祭 , 與 安 息 日 預 備 的 一 樣 , 獻 畢 就 出 去 。 他 出 去 之 後 , 當 有 人 將 門 關 閉 。

13 Y ofrecerás en sacrificio a Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto; cada mañana lo sacrificarás.

每 日 , 你 要 預 備 無 殘 疾 一 歲 的 羊 羔 一 隻 , 獻 與 耶 和 華 為 燔 祭 ; 要 每 早 晨 預 備 。

14 Y con él harás todas las mañanas ofrenda de la sexta parte de un efa, y la tercera parte de un hin de aceite para humedecer la flor de harina; ofrenda para Jehová continuamente, por ordenanza perpetua.

每 早 晨 也 要 預 備 同 獻 的 素 祭 , 細 麵 一 伊 法 六 分 之 一 , 並 油 一 欣 三 分 之 一 , 調 和 細 麵 。 這 素 祭 要 常 獻 與 耶 和 華 為 永 遠 的 定 例 。

15 O frecerán, pues, el cordero y la ofrenda y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo.

每 早 晨 要 這 樣 預 備 羊 羔 、 素 祭 , 並 油 為 常 獻 的 燔 祭 。

16 A sí dice el Señor Jehová: Si el príncipe hace un regalo a alguno de sus hijos, tomándolo de su propio patrimonio, pasará a pertenecer a ellos; será posesión de ellos por herencia.

主 耶 和 華 如 此 說 : 王 若 將 產 業 賜 給 他 的 兒 子 , 就 成 了 他 兒 子 的 產 業 , 那 是 他 們 承 受 為 業 的 。

17 M as si de su heredad regala una parte a alguno de sus siervos, será de éste hasta el año del jubileo, y volverá al príncipe; mas lo que es de su herencia, será de sus hijos.

倘 若 王 將 一 分 產 業 賜 給 他 的 臣 僕 , 就 成 了 他 臣 僕 的 產 業 ; 到 自 由 之 年 仍 要 歸 與 王 。 至 於 王 的 產 業 , 必 歸 與 他 的 兒 子 。

18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, despojándolos de su posesión; de lo suyo propio dará herencia a sus hijos, a fin de que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión.

王 不 可 奪 取 民 的 產 業 , 以 致 驅 逐 他 們 離 開 所 承 受 的 ; 他 要 從 自 己 的 地 業 中 , 將 產 業 賜 給 他 兒 子 , 免 得 我 的 民 分 散 , 各 人 離 開 所 承 受 的 。

19 M e trajo después por la entrada que estaba al lado de la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y vi que había allí un lugar en el fondo del lado de occidente.

那 帶 我 的 , 將 我 從 門 旁 進 入 之 處 、 領 進 為 祭 司 預 備 的 聖 屋 , 是 朝 北 的 , 見 後 頭 西 邊 有 一 塊 地 。

20 Y me dijo: Éste es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y la expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio exterior, santificando así al pueblo.

他 對 我 說 : 這 是 祭 司 煮 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 , 烤 素 祭 之 地 , 免 得 帶 到 外 院 , 使 民 成 聖 。

21 Y luego me sacó al atrio exterior, y me hizo pasar por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón del atrio había un patio.

他 又 帶 我 到 外 院 , 使 我 經 過 院 子 的 四 拐 角 , 見 每 拐 角 各 有 一 個 院 子 。

22 E n los cuatro rincones del atrio había patios cercados, de cuarenta codos de longitud y treinta de ancho; una misma medida tenían los cuatro.

院 子 四 拐 角 的 院 子 , 周 圍 有 牆 , 每 院 長 四 十 肘 , 寬 三 十 肘 。 四 拐 角 院 子 的 尺 寸 都 是 一 樣 ,

23 Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y abajo fogones alrededor de las paredes.

其 中 周 圍 有 一 排 房 子 , 房 子 內 有 煮 肉 的 地 方 。

24 Y me dijo: Éstas son las cocinas, donde los servidores de la casa cocerán los sacrificios del pueblo.

他 對 我 說 : 這 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 內 的 僕 役 要 在 這 裡 煮 民 的 祭 物 。