Jeremías 32 ~ 耶 利 米 書 32

picture

1 L a palabra de Jehová que vino a Jeremías, el año décimo de Sedequías, rey de Judá, que fue el año decimoctavo de Nabucodonosor.

猶 大 王 西 底 家 第 十 年 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 。

2 E ntonces el ejército del rey de Babilonia tenía sitiada a Jerusalén, y el profeta Jeremías estaba preso en el patio de la cárcel que estaba en la casa del rey de Judá.

那 時 巴 比 倫 王 的 軍 隊 圍 困 耶 路 撒 冷 , 先 知 耶 利 米 囚 在 護 衛 兵 的 院 內 , 在 猶 大 王 的 宮 中 ;

3 P orque Sedequías rey de Judá lo había puesto preso, diciendo: ¿Por qué profetizas tú diciendo: Así dice Jehová: He aquí que yo entrego esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y la tomará;

因 為 猶 大 王 西 底 家 已 將 他 囚 禁 , 說 : 你 為 甚 麼 預 言 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 這 城 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 , 他 必 攻 取 這 城 。

4 y Sedequías rey de Judá no escapará de las manos de los caldeos, sino que de cierto será entregado en manos del rey de Babilonia, y hablará con él boca a boca, y sus ojos verán sus ojos,

猶 大 王 西 底 家 必 不 能 逃 脫 迦 勒 底 人 的 手 , 定 要 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 , 要 口 對 口 彼 此 說 話 , 眼 對 眼 彼 此 相 看 。

5 y hará llevar a Sedequías a Babilonia, y allí estará hasta que yo le visite; y si peleáis contra los caldeos, no os irá bien, dice Jehová?

巴 比 倫 王 必 將 西 底 家 帶 到 巴 比 倫 ; 西 底 家 必 住 在 那 裡 , 直 到 我 眷 顧 他 的 時 候 。 你 們 雖 與 迦 勒 底 人 爭 戰 , 卻 不 順 利 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

6 D ijo Jeremías: Palabra de Jehová vino a mí, diciendo:

耶 利 米 說 : 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

7 H e aquí que Hanameel, hijo de tu tío Salum, viene a ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anatot; porque tú tienes derecho a ella para comprarla.

你 叔 叔 沙 龍 的 兒 子 哈 拿 篾 必 來 見 你 , 說 : 我 在 亞 拿 突 的 那 塊 地 , 求 你 買 來 ; 因 你 買 這 地 是 合 乎 贖 回 之 理 。

8 Y vino a mí Hanameel, hijo de mi tío, conforme a la palabra de Jehová, al patio de la cárcel, y me dijo: Compra ahora mi heredad, que está en Anatot en tierra de Benjamín, porque tuyo es el derecho de la herencia, y a ti corresponde el rescate; cómprala para ti. Entonces conocí que era palabra de Jehová.

我 叔 叔 的 兒 子 哈 拿 篾 果 然 照 耶 和 華 的 話 來 到 護 衛 兵 的 院 內 , 對 我 說 : 我 在 便 雅 憫 境 內 、 亞 拿 突 的 那 塊 地 , 求 你 買 來 ; 因 你 買 來 是 合 乎 承 受 之 理 , 是 你 當 贖 的 。 你 為 自 己 買 來 罷 ! 我 ─ 耶 利 米 就 知 道 這 是 耶 和 華 的 話 。

9 Y compré la heredad de Hanameel, hijo de mi tío, la cual estaba en Anatot, y le pesé el dinero; diecisiete siclos de plata.

我 便 向 我 叔 叔 的 兒 子 哈 拿 篾 買 了 亞 拿 突 的 那 塊 地 , 平 了 十 七 舍 客 勒 銀 子 給 他 。

10 Y suscribí el documento y lo sellé, y lo hice certificar con testigos, y pesé el dinero en balanza.

我 在 契 上 畫 押 , 將 契 封 緘 , 又 請 見 證 人 來 , 並 用 天 平 將 銀 子 平 給 他 。

11 T omé luego la escritura de compra, sellada según el derecho y costumbre, y la copia abierta.

我 便 將 照 例 按 規 所 立 的 買 契 , 就 是 封 緘 的 那 一 張 和 敞 著 的 那 一 張 ,

12 Y pasé la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, hijo de Maasías, delante de Hanameel el hijo de mi tío, y delante de los testigos que habían suscrito la escritura de compra, delante de todos los judíos que estaban en el patio de la cárcel.

當 著 我 叔 叔 的 兒 子 哈 拿 篾 和 畫 押 作 見 證 的 人 , 並 坐 在 護 衛 兵 院 內 的 一 切 猶 大 人 眼 前 , 交 給 瑪 西 雅 的 孫 子 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 。

13 Y di orden a Baruc delante de ellos, diciendo:

當 著 他 們 眾 人 眼 前 , 我 囑 咐 巴 錄 說 :

14 A sí dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de venta sellada, y esta escritura abierta, y ponlas en una vasija de barro, para que se conserven muchos días.

萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 要 將 這 封 緘 的 和 敞 著 的 兩 張 契 放 在 瓦 器 裡 , 可 以 存 留 多 日 。

15 P orque así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aún se comprarán casas, heredades y viñas en esta tierra.

因 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 將 來 在 這 地 必 有 人 再 買 房 屋 、 田 地 , 和 葡 萄 園 。

16 Y después que di la escritura de compra a Baruc hijo de Nerías, oré a Jehová, diciendo:

我 將 買 契 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 以 後 , 便 禱 告 耶 和 華 說 :

17 ¡ Oh Señor Jehová!, he aquí que tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, y no hay nada que sea demasiado difícil para ti;

主 耶 和 華 啊 , 你 曾 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 創 造 天 地 , 在 你 沒 有 難 成 的 事 。

18 q ue haces misericordia a millares, y castigas la maldad de los padres en sus hijos después de ellos; Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre;

你 施 慈 愛 與 千 萬 人 , 又 將 父 親 的 罪 孽 報 應 在 他 後 世 子 孫 的 懷 中 , 是 至 大 全 能 的 神 , 萬 軍 之 耶 和 華 是 你 的 名 。

19 g rande en designios, y poderoso en hechos; cuyos ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras.

謀 事 有 大 略 , 行 事 有 大 能 , 注 目 觀 看 世 人 一 切 的 舉 動 , 為 要 照 各 人 所 行 的 和 他 做 事 的 結 果 報 應 他 。

20 T ú que hiciste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día, y en Israel, y entre otros hombres; y te has hecho nombre, como se ve en el día de hoy.

在 埃 及 地 顯 神 蹟 奇 事 , 直 到 今 日 在 以 色 列 和 別 人 中 間 也 是 如 此 , 使 自 己 得 了 名 聲 , 正 如 今 日 一 樣 。

21 Y sacaste a tu pueblo Israel de la tierra de Egipto con señales y portentos, con mano fuerte y brazo extendido, y con terror grande;

用 神 蹟 奇 事 和 大 能 的 手 , 並 伸 出 來 的 膀 臂 與 大 可 畏 的 事 , 領 你 的 百 姓 以 色 列 出 了 埃 及 。

22 y les diste esta tierra, de la cual juraste a sus padres que se la darías, la tierra que fluye leche y miel;

將 這 地 賜 給 他 們 , 就 是 你 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 流 奶 與 蜜 之 地 。

23 y entraron, y la disfrutaron; pero no escucharon tu voz, ni anduvieron en tu ley; nada hicieron de lo que les mandaste hacer; por tanto, has hecho venir sobre ellos todo este mal.

他 們 進 入 這 地 得 了 為 業 , 卻 不 聽 從 你 的 話 , 也 不 遵 行 你 的 律 法 ; 你 一 切 所 吩 咐 他 們 行 的 , 他 們 一 無 所 行 , 因 此 你 使 這 一 切 的 災 禍 臨 到 他 們 。

24 H e aquí que con terraplenes han acometido la ciudad para tomarla, y la ciudad va a ser entregada en manos de los caldeos que pelean contra ella, a causa de la espada, del hambre y de la pestilencia; ha venido, pues, a suceder lo que tú dijiste, y he aquí que lo estás viendo.

看 哪 , 敵 人 已 經 來 到 , 築 壘 要 攻 取 這 城 ; 城 也 因 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 交 在 攻 城 的 迦 勒 底 人 手 中 。 你 所 說 的 話 都 成 就 了 , 你 也 看 見 了 。

25 ¡ Y tú me has dicho, oh Señor Jehová: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; aunque la ciudad sea entregada en manos de los caldeos!

主 耶 和 華 啊 , 你 對 我 說 : 要 用 銀 子 為 自 己 買 那 塊 地 , 又 請 見 證 人 。 其 實 這 城 已 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 了 。

26 E ntonces vino palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :

27 H e aquí que yo soy Jehová, el Dios de toda carne; ¿habrá algo que sea demasiado difícil para mí?

我 是 耶 和 華 , 是 凡 有 血 氣 者 的 神 , 豈 有 我 難 成 的 事 麼 ?

28 P or tanto, así dice Jehová: He aquí que voy a entregar esta ciudad en manos de los caldeos, y en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y la tomará.

耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 這 城 交 付 迦 勒 底 人 的 手 和 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 他 必 攻 取 這 城 。

29 Y vendrán los caldeos que atacan esta ciudad, y la pondrán a fuego y la quemarán, asimismo las casas, sobre cuyas azoteas ofrecieron incienso a Baal y derramaron libaciones a dioses ajenos, para provocarme a ira.

攻 城 的 迦 勒 底 人 必 來 放 火 焚 燒 這 城 和 其 中 的 房 屋 。 在 這 房 屋 上 , 人 曾 向 巴 力 燒 香 , 向 別 神 澆 奠 , 惹 我 發 怒 。

30 P orque los hijos de Israel y los hijos de Judá no han hecho sino lo que es malo delante de mis ojos desde su juventud; porque los hijos de Israel no han hecho más que provocarme a ira con la obra de sus manos, dice Jehová.

以 色 列 人 和 猶 大 人 自 從 幼 年 以 來 , 專 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 ; 以 色 列 人 盡 以 手 所 做 的 惹 我 發 怒 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

31 P orque esta ciudad me ha sido motivo de enojo y de ira desde el día en que la edificaron hasta hoy, tanto que es como para que la haga quitar de mi presencia,

這 城 自 從 建 造 的 那 日 直 到 今 日 , 常 惹 我 的 怒 氣 和 忿 怒 , 使 我 將 這 城 從 我 面 前 除 掉 ;

32 p or toda la maldad de los hijos de Israel y de los hijos de Judá, que han hecho para enojarme, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas, y los varones de Judá y los moradores de Jerusalén.

是 因 以 色 列 人 和 猶 大 人 一 切 的 邪 惡 , 就 是 他 們 和 他 們 的 君 王 、 首 領 、 祭 司 、 先 知 , 並 猶 大 的 眾 人 , 以 及 耶 路 撒 冷 的 居 民 所 行 的 , 惹 我 發 怒 。

33 Y me volvieron la espalda, y no el rostro; y aunque les instruía desde el principio y sin cesar, no escucharon para recibir corrección;

他 們 以 背 向 我 , 不 以 面 向 我 ; 我 雖 從 早 起 來 教 訓 他 們 , 他 們 卻 不 聽 從 , 不 受 教 訓 ,

34 s ino que pusieron sus abominaciones en la casa en la cual es invocado mi nombre, contaminándola.

竟 把 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 , 污 穢 了 這 殿 。

35 Y edificaron lugares altos a Baal, los cuales están en el valle del hijo de Hinom, para hacer pasar por el fuego sus hijos y sus hijas a Moloc; lo cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que hiciesen tal abominación, haciendo pecar a Judá.

他 們 在 欣 嫩 子 谷 建 築 巴 力 的 邱 壇 , 好 使 自 己 的 兒 女 經 火 歸 摩 洛 ; 他 們 行 這 可 憎 的 事 , 使 猶 大 陷 在 罪 裡 , 這 並 不 是 我 所 吩 咐 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。

36 Y , por eso, así dice Jehová Dios de Israel de esta ciudad, de la cual decís vosotros: Entregada está en manos del rey de Babilonia por espada, por hambre y por pestilencia:

現 在 論 到 這 城 , 就 是 你 們 所 說 、 已 經 因 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 交 在 巴 比 倫 王 手 中 的 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 :

37 H e aquí que yo los reuniré de todas las tierras a las cuales los eché en mi furor, y en mi enojo e indignación grande; y los haré volver a este lugar, y los haré habitar con seguridad;

我 在 怒 氣 、 忿 怒 , 和 大 惱 恨 中 , 將 以 色 列 人 趕 到 各 國 。 日 後 我 必 從 那 裡 將 他 們 招 聚 出 來 , 領 他 們 回 到 此 地 , 使 他 們 安 然 居 住 。

38 y me serán por pueblo, y yo seré a ellos por Dios.

他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 。

39 Y les daré un solo corazón, y un solo camino, para que me teman perpetuamente, para el bien de ellos, y de sus hijos después de ellos.

我 要 使 他 們 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 們 永 遠 敬 畏 我 , 使 他 們 和 他 們 後 世 的 子 孫 得 福 樂 ,

40 Y haré con ellos pacto eterno, que no me volveré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí.

又 要 與 他 們 立 永 遠 的 約 , 必 隨 著 他 們 施 恩 , 並 不 離 開 他 們 , 且 使 他 們 有 敬 畏 我 的 心 , 不 離 開 我 。

41 Y me alegraré con ellos haciéndoles bien, y los plantaré en esta tierra en verdad, con todo mi corazón y con toda mi alma.

我 必 歡 喜 施 恩 與 他 們 , 要 盡 心 盡 意 、 誠 誠 實 實 將 他 們 栽 於 此 地 。

42 P orque así dice Jehová: Así como traje sobre este pueblo todo este gran mal, así traeré sobre ellos todo el bien que sobre ellos pronuncio.

因 為 耶 和 華 如 此 說 : 我 怎 樣 使 這 一 切 大 禍 臨 到 這 百 姓 , 我 也 要 照 樣 使 我 所 應 許 他 們 的 一 切 福 樂 都 臨 到 他 們 。

43 Y se comprarán campos en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los caldeos.

你 們 說 , 這 地 是 荒 涼 、 無 人 民 、 無 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 後 在 這 境 內 , 必 有 人 置 買 田 地 。

44 H eredades comprarán por dinero, y harán escritura y la sellarán y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de la Sefelá, y en las ciudades del Négueb; porque yo haré regresar sus cautivos, dice Jehová.

在 便 雅 憫 地 、 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 、 猶 大 的 城 邑 、 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 , 並 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 銀 子 買 田 地 , 在 契 上 畫 押 , 將 契 封 緘 , 請 出 見 證 人 , 因 為 我 必 使 被 擄 的 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。