1 J ehová habló a Moisés, diciendo:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
2 M anda a los hijos de Israel que separen del campamento a todo leproso, y a todos los que padecen flujo de semen, y a todo contaminado por haber tocado un muerto.
你 吩 咐 以 色 列 人 , 使 一 切 長 大 痲 瘋 的 , 患 漏 症 的 , 並 因 死 屍 不 潔 淨 的 , 都 出 營 外 去 。
3 A sí a hombres como a mujeres echaréis; fuera del campamento los echaréis, para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito.
無 論 男 女 都 要 使 他 們 出 到 營 外 , 免 得 污 穢 他 們 的 營 ; 這 營 是 我 所 住 的 。
4 Y lo hicieron así los hijos de Israel, y los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel. Ley sobre la restitución
以 色 列 人 就 這 樣 行 , 使 他 們 出 到 營 外 。 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 行 了 。
5 A demás habló Jehová a Moisés, diciendo:
耶 和 華 對 摩 西 說 :
6 D i a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que cometa alguno de todos los pecados con que los hombres prevarican contra otro, ofendiendo a Jehová,
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 無 論 男 女 , 若 犯 了 人 所 常 犯 的 罪 , 以 至 干 犯 耶 和 華 , 那 人 就 有 了 罪 。
7 a quella persona confesará el pecado que cometió, y compensará enteramente el daño, y añadirá sobre ello la quinta parte, y lo dará a aquel contra quien pecó.
他 要 承 認 所 犯 的 罪 , 將 所 虧 負 人 的 , 如 數 賠 還 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 也 歸 與 所 虧 負 的 人 。
8 Y si aquella persona hubiese fallecido y no tuviese pariente al cual sea resarcido el daño, se dará la indemnización del agravio a Jehová entregándola al sacerdote, además del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él.
那 人 若 沒 有 親 屬 可 受 所 賠 還 的 , 那 所 賠 還 的 就 要 歸 與 服 事 耶 和 華 的 祭 司 ; 至 於 那 為 他 贖 罪 的 公 羊 是 在 外 。
9 T oda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presenten al sacerdote, suya será.
以 色 列 人 一 切 的 聖 物 中 , 所 奉 給 祭 司 的 舉 祭 都 要 歸 與 祭 司 。
10 Y lo dedicado a Dios por cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera presente por mano del sacerdote, será de éste. Ley sobre los celos
各 人 所 分 別 為 聖 的 物 , 無 論 是 甚 麼 , 都 要 歸 給 祭 司 。
11 T ambién habló Jehová a Moisés, diciendo:
耶 和 華 對 摩 西 說 :
12 H abla a los hijos de Israel y diles: Si la mujer de alguno se descarría, y le es infiel,
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 的 妻 若 有 邪 行 , 得 罪 他 丈 夫 ,
13 y alguno cohabita con ella, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella amancillado ocultamente, ni hubiese testigo contra ella, ni ella hubiese sido sorprendida en el acto;
有 人 與 他 行 淫 , 事 情 嚴 密 , 瞞 過 他 丈 夫 , 而 且 他 被 玷 污 , 沒 有 作 見 證 的 人 , 當 他 行 淫 的 時 候 也 沒 有 被 捉 住 ,
14 s i viene sobre el marido espíritu de celos, y tiene celos de su mujer, habiéndose ella amancillado; o viene sobre él espíritu de celos, y tiene celos de su mujer, no habiéndose ella amancillado;
他 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 他 , 他 是 被 玷 污 , 或 是 他 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 他 , 他 並 沒 有 被 玷 污 ,
15 e ntonces el marido traerá su mujer al sacerdote, y con ella traerá su ofrenda, la décima parte de un efa de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda de celos, ofrenda recordativa, que trae a la memoria el pecado.
這 人 就 要 將 妻 送 到 祭 司 那 裡 , 又 為 他 帶 著 大 麥 麵 伊 法 十 分 之 一 作 供 物 , 不 可 澆 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 ; 因 為 這 是 疑 恨 的 素 祭 , 是 思 念 的 素 祭 , 使 人 思 念 罪 孽 。
16 Y el sacerdote hará que ella se acerque y se ponga delante de Jehová.
祭 司 要 使 那 婦 人 近 前 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 。
17 L uego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que haya en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.
祭 司 要 把 聖 水 盛 在 瓦 器 裡 , 又 從 帳 幕 的 地 上 取 點 塵 土 , 放 在 水 中 。
18 Y hará el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos la ofrenda recordativa, que es la ofrenda de celos; y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.
祭 司 要 叫 那 婦 人 蓬 頭 散 髮 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 把 思 念 的 素 祭 , 就 是 疑 恨 的 素 祭 , 放 在 他 手 中 。 祭 司 手 裡 拿 著 致 咒 詛 的 苦 水 ,
19 Y el sacerdote la conjurará y le dirá: Si ninguno ha dormido contigo, y si no te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que traen maldición;
要 叫 婦 人 起 誓 , 對 他 說 : 若 沒 有 人 與 你 行 淫 , 也 未 曾 背 著 丈 夫 做 污 穢 的 事 , 你 就 免 受 這 致 咒 詛 苦 水 的 災 。
20 m as si te has descarriado de tu marido y te has amancillado, y ha cohabitado contigo alguno fuera de tu marido
你 若 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 與 你 行 淫 ,
21 ( el sacerdote conjurará a la mujer con juramento de maldición, y dirá a la mujer): Jehová te haga maldición y execración en medio de tu pueblo, haciendo Jehová que tus muslos no te sostengan y que tu vientre se hinche;
( 祭 司 叫 婦 人 發 咒 起 誓 ) , 願 耶 和 華 叫 你 大 腿 消 瘦 , 肚 腹 發 脹 , 使 你 在 你 民 中 被 人 咒 詛 , 成 了 誓 語 ;
22 y estas aguas que dan maldición entren en tus entrañas, y hagan hinchar tu vientre y secar tus caderas. Y la mujer dirá: Amén, amén.
並 且 這 致 咒 詛 的 水 入 你 的 腸 中 , 要 叫 你 的 肚 腹 發 脹 , 大 腿 消 瘦 。 婦 人 要 回 答 說 : 阿 們 , 阿 們 。
23 E l sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;
祭 司 要 寫 這 咒 詛 的 話 , 將 所 寫 的 字 抹 在 苦 水 裡 ,
24 y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar.
又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 ; 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。
25 D espués el sacerdote tomará de la mano de la mujer la ofrenda de los celos, y la mecerá delante de Jehová, y la ofrecerá delante del altar.
祭 司 要 從 婦 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 拿 到 壇 前 ;
26 Y tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará a beber las aguas a la mujer.
又 要 從 素 祭 中 取 出 一 把 , 作 為 這 事 的 紀 念 , 燒 在 壇 上 , 然 後 叫 婦 人 喝 這 水 。
27 L e dará, pues, a beber las aguas; y si es inmunda y ha sido infiel a su marido, las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar, y su vientre se hinchará y adelgazarán sus caderas; y la mujer será maldición en medio de su pueblo.
叫 他 喝 了 以 後 , 他 若 被 玷 污 , 得 罪 了 丈 夫 , 這 致 咒 詛 的 水 必 進 入 他 裡 面 變 苦 了 , 他 的 肚 腹 就 要 發 脹 , 大 腿 就 要 消 瘦 , 那 婦 人 便 要 在 他 民 中 被 人 咒 詛 。
28 M as si la mujer no es inmunda, sino que está limpia, ella será libre, y será fecunda.
若 婦 人 沒 有 被 玷 污 , 卻 是 清 潔 的 , 就 要 免 受 這 災 , 且 要 懷 孕 。
29 E sta es la ley de los celos, cuando la mujer cometa infidelidad contra su marido, y se amancille;
妻 子 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 ,
30 o del marido sobre el cual venga espíritu de celos, y tenga celos de su mujer; la presentará entonces delante de Jehová, y el sacerdote ejecutará en ella toda esta ley.
或 是 人 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 他 的 妻 , 就 有 這 疑 恨 的 條 例 。 那 時 他 要 叫 婦 人 站 在 耶 和 華 面 前 , 祭 司 要 在 他 身 上 照 這 條 例 而 行 。
31 E l hombre será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
男 人 就 為 無 罪 , 婦 人 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。