1 E stas son las palabras de la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén a los ancianos que habían quedado de los que fueron deportados, y a los sacerdotes y profetas y a todo el pueblo que Nabucodonosor llevó cautivo de Jerusalén a Babilonia
先 知 耶 利 米 從 耶 路 撒 冷 寄 信 與 被 擄 的 祭 司 、 先 知 , 和 眾 民 , 並 生 存 的 長 老 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 擄 到 巴 比 倫 去 的 。
2 ( después que salió el rey Jeconías, la reina madre, los cortesanos, los príncipes de Judá y de Jerusalén, los artífices y los ingenieros de Jerusalén),
( 這 在 耶 哥 尼 雅 王 和 太 后 、 太 監 , 並 猶 大 、 耶 路 撒 冷 的 首 領 , 以 及 工 匠 、 鐵 匠 都 離 了 耶 路 撒 冷 以 後 。 )
3 p or mano de Elasá, hijo de Safán, y de Gemarías, hijo de Hilcías, a quienes envió Sedequías, rey de Judá, a Babilonia, a Nabucodonosor, rey de Babilonia. Decía:
他 藉 沙 番 的 兒 子 以 利 亞 薩 和 希 勒 家 的 兒 子 基 瑪 利 的 手 寄 去 。 他 們 二 人 是 猶 大 王 西 底 家 打 發 往 巴 比 倫 去 見 尼 布 甲 尼 撒 王 的 。
4 A sí dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, a todos los de la cautividad que hice deportar de Jerusalén a Babilonia:
信 上 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 對 一 切 被 擄 去 的 ( 就 是 我 使 他 們 從 耶 路 撒 冷 被 擄 到 巴 比 倫 的 人 ) 如 此 說 :
5 E dificad casas, y habitadlas; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos.
你 們 要 蓋 造 房 屋 , 住 在 其 中 ; 栽 種 田 園 , 吃 其 中 所 產 的 ;
6 C asaos, y engendrad hijos e hijas; dad mujeres a vuestros hijos, y dad maridos a vuestras hijas, para que tengan hijos e hijas; y multiplicaos ahí, y no os disminuyáis.
娶 妻 生 兒 女 , 為 你 們 的 兒 子 娶 妻 , 使 你 們 的 女 兒 嫁 人 , 生 兒 養 女 。 在 那 � 生 養 眾 多 , 不 致 減 少 。
7 Y procurad la paz de la ciudad a la cual os hice deportar, y rogad por ella a Jehová; porque en su paz tendréis vosotros paz.
我 所 使 你 們 被 擄 到 的 那 城 , 你 們 要 為 那 城 求 平 安 , 為 那 城 禱 告 耶 和 華 ; 因 為 那 城 得 平 安 , 你 們 也 隨 著 得 平 安 。
8 P orque así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni atendáis a los sueños que soñáis.
萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 不 要 被 你 們 中 間 的 先 知 和 占 卜 的 誘 惑 , 也 不 要 聽 信 自 己 所 做 的 夢 ;
9 P orque falsamente os profetizan ellos en mi nombre; no los envié, dice Jehová.
因 為 他 們 託 我 的 名 對 你 們 說 假 預 言 , 我 並 沒 有 差 遣 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
10 P orque así dice Jehová: Cuando a Babilonia se le cumplan setenta años, yo os visitaré, y realizaré sobre vosotros mi favorable promesa de haceros volver a este lugar.
耶 和 華 如 此 說 : 為 巴 比 倫 所 定 的 七 十 年 滿 了 以 後 , 我 要 眷 顧 你 們 , 向 你 們 成 就 我 的 恩 言 , 使 你 們 仍 回 此 地 。
11 P orque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de desgracia, para daros un porvenir y una esperanza.
耶 和 華 說 : 我 知 道 我 向 你 們 所 懷 的 意 念 是 賜 平 安 的 意 念 , 不 是 降 災 禍 的 意 念 , 要 叫 你 們 末 後 有 指 望 。
12 E ntonces me invocaréis, y vendréis y oraréis a mí, y yo os escucharé;
你 們 要 呼 求 我 , 禱 告 我 , 我 就 應 允 你 們 。
13 y me buscaréis y me hallaréis, cuando me busquéis de todo vuestro corazón.
你 們 尋 求 我 , 若 專 心 尋 求 我 , 就 必 尋 見 。
14 Y seré hallado por vosotros, dice Jehová, y haré volver vuestra cautividad, y os reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde os arrojé, dice Jehová; y os haré volver al lugar de donde os hice llevar cautivos.
耶 和 華 說 : 我 必 被 你 們 尋 見 , 我 也 必 使 你 們 被 擄 的 人 歸 回 , 將 你 們 從 各 國 中 和 我 所 趕 你 們 到 的 各 處 招 聚 了 來 , 又 將 你 們 帶 回 我 使 你 們 被 擄 掠 離 開 的 地 方 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
15 P ues habéis dicho: Jehová nos ha levantado profetas en Babilonia.
你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ;
16 P ero así dice Jehová acerca del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
所 以 耶 和 華 論 到 坐 大 衛 寶 座 的 王 和 住 在 這 城 裡 的 一 切 百 姓 , 就 是 未 曾 與 你 們 一 同 被 擄 的 弟 兄 ,
17 a sí dice Jehová de los ejércitos: He aquí que voy a enviar yo sobre ellos espada, hambre y pestilencia, y los pondré como los higos malos, que de tan malos no se pueden comer.
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 必 使 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 臨 到 他 們 , 使 他 們 像 極 壞 的 無 花 果 , 壞 得 不 可 吃 。
18 L os perseguiré con espada, con hambre y con pestilencia, y los pondré por espanto a todos los reinos de la tierra, por maldición y por asombro, y por burla y por afrenta para todas las naciones entre las cuales los he arrojado;
我 必 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 追 趕 他 們 , 使 他 們 在 天 下 萬 國 拋 來 拋 去 , 在 我 所 趕 他 們 到 的 各 國 中 , 令 人 咒 詛 、 驚 駭 、 嗤 笑 、 羞 辱 。
19 p or cuanto no han hecho caso de mis palabras, dice Jehová, que les envié por mis siervos los profetas, desde el principio y sin cesar; pero no quisisteis escuchar, dice Jehová.
耶 和 華 說 : 這 是 因 為 他 們 沒 有 聽 從 我 的 話 , 就 是 我 從 早 起 來 差 遣 我 僕 人 眾 先 知 去 說 的 , 無 奈 他 們 不 聽 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
20 O íd, pues, la palabra de Jehová, vosotros todos los deportados que envié de Jerusalén a Babilonia.
所 以 你 們 一 切 被 擄 去 的 , 就 是 我 從 耶 路 撒 冷 打 發 到 巴 比 倫 去 的 , 當 聽 耶 和 華 的 話 。
21 A sí dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Ahab, hijo de Colaías, y acerca de Sedequías, hijo de Maasías, que os profetizan falsamente en mi nombre: He aquí los entrego yo en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él los matará delante de vuestros ojos.
萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 論 到 哥 賴 雅 的 兒 子 亞 哈 , 並 瑪 西 雅 的 兒 子 西 底 家 , 如 此 說 : 他 們 是 託 我 名 向 你 們 說 假 預 言 的 , 我 必 將 他 們 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 ; 他 要 在 你 們 眼 前 殺 害 他 們 。
22 Y todos los deportados de Judá que están en Babilonia harán de ellos una maldición, diciendo: Póngate Jehová como a Sedequías y como a Ahab, a quienes asó al fuego el rey de Babilonia.
住 巴 比 倫 一 切 被 擄 的 猶 大 人 必 藉 這 二 人 賭 咒 說 : 願 耶 和 華 使 你 像 巴 比 倫 王 在 火 中 燒 的 西 底 家 和 亞 哈 一 樣 。
23 P orque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y falsamente hablaron en mi nombre palabras que no les mandé; de lo cual yo soy sabedor y testigo, dice Jehová.
這 二 人 是 在 以 色 列 中 行 了 醜 事 , 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 又 假 託 我 名 說 我 未 曾 吩 咐 他 們 的 話 。 知 道 的 是 我 , 作 見 證 的 也 是 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
24 Y en cuanto a Semaías de Nehelam, hablarás, diciendo:
論 到 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 , 你 當 說 ,
25 A sí habla Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Tú enviaste cartas en tu nombre a todo el pueblo que está en Jerusalén, y al sacerdote Sofonías, hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes, diciendo:
萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 曾 用 自 己 的 名 寄 信 給 耶 路 撒 冷 的 眾 民 和 祭 司 瑪 西 雅 的 兒 子 西 番 雅 , 並 眾 祭 司 , 說 :
26 J ehová te ha puesto por sacerdote en lugar del sacerdote Joyadá, para que haya oficiales en la casa de Jehová, a cargo de todo hombre loco que se las eche de profeta, poniéndolo en el calabozo y en el cepo.
耶 和 華 已 經 立 你 西 番 雅 為 祭 司 , 代 替 祭 司 耶 何 耶 大 , 使 耶 和 華 殿 中 有 官 長 , 好 將 一 切 狂 妄 自 稱 為 先 知 的 人 用 枷 枷 住 , 用 鎖 鎖 住 。
27 ¿ Por qué, pues, no has castigado ahora a Jeremías de Anatot, que se las echa de profeta con vosotros?
現 在 亞 拿 突 人 耶 利 米 向 你 們 自 稱 為 先 知 , 你 們 為 何 沒 有 責 備 他 呢 ?
28 P orque él nos envió a decir en Babilonia: Largo será el cautiverio; edificad casas, y habitadlas; plantad huertos, y comed el fruto de ellos.
因 為 他 寄 信 給 我 們 在 巴 比 倫 的 人 說 : 被 擄 的 事 必 長 久 。 你 們 要 蓋 造 房 屋 , 住 在 其 中 ; 栽 種 田 園 , 吃 其 中 所 產 的 。
29 Y el sacerdote Sofonías leyó esta carta a oídos del profeta Jeremías.
祭 司 西 番 雅 就 把 這 信 念 給 先 知 耶 利 米 聽 。
30 E ntonces vino palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
於 是 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
31 E nvía a decir a todos los cautivos: Así dice Jehová de Semaías de Nehelam: Porque os profetizó Semaías, y yo no lo envié, y os hizo confiar en una mentira;
你 當 寄 信 給 一 切 被 擄 的 人 說 : 耶 和 華 論 到 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 說 : 因 為 示 瑪 雅 向 你 們 說 預 言 , 我 並 沒 有 差 遣 他 , 他 使 你 們 倚 靠 謊 言 ;
32 p or tanto, así dice Jehová: He aquí que yo castigaré a Semaías de Nehelam y a su descendencia; no tendrá varón que more entre este pueblo, ni verá el bien que haré yo a mi pueblo, dice Jehová; porque contra Jehová ha hablado perversión.
所 以 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 刑 罰 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 和 他 的 後 裔 , 他 必 無 一 人 存 留 住 在 這 民 中 , 也 不 得 見 我 所 要 賜 與 我 百 姓 的 福 樂 , 因 為 他 向 耶 和 華 說 了 叛 逆 的 話 。 這 是 耶 和 華 說 的 。