Mateo 22 ~ 馬 太 福 音 22

picture

1 T omando Jesús la palabra, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :

2 E l reino de los cielos es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo;

天 國 好 比 一 個 王 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 ,

3 y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.

就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。

4 V olvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los invitados: Mirad, ya he preparado mi banquete; mis toros y mis animales engordados han sido matados, y todo está a punto; venid a las bodas.

王 又 打 發 別 的 僕 人 , 說 : 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 , 我 的 筵 席 已 經 預 備 好 了 , 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 , 各 樣 都 齊 備 , 請 你 們 來 赴 席 。

5 M as ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, otro a sus negocios;

那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;

6 y otros, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

其 餘 的 拿 住 僕 人 , 凌 辱 他 們 , 把 他 們 殺 了 。

7 A l oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。

8 D espués dijo a sus siervos: El banquete está a punto; mas los que fueron invitados no eran dignos.

於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。

9 I d, pues, a las encrucijadas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 , 凡 遇 見 的 , 都 召 來 赴 席 。

10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de convidados.

那 些 僕 人 就 出 去 , 到 大 路 上 , 凡 遇 見 的 , 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 , 筵 席 上 就 坐 滿 了 客 。

11 Y al entrar el rey para ver a los convidados, vio allí a un hombre que no estaba vestido con traje de boda.

王 進 來 觀 看 賓 客 , 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的 ,

12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido con traje de boda? Mas él enmudeció.

就 對 他 說 : 朋 友 , 你 到 這 裡 來 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 ? 那 人 無 言 可 答 。

13 E ntonces el rey dijo a los sirvientes: Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.

於 是 王 對 使 喚 的 人 說 : 捆 起 他 的 手 腳 來 , 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

14 P orque muchos son llamados, y pocos escogidos. La cuestión del tributo

因 為 被 召 的 人 多 , 選 上 的 人 少 。

15 E ntonces se fueron los fariseos a deliberar cómo tenderle una trampa y sorprenderle en alguna palabra.

當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,

16 Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te da cuidado de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

就 打 發 他 們 的 門 徒 同 希 律 黨 的 人 去 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 , 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 。

17 D inos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

請 告 訴 我 們 , 你 的 意 見 如 何 ? 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?

18 P ero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ?

19 M ostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。

20 E ntonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

耶 穌 說 : 這 像 和 這 號 是 誰 的 ?

21 L e dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

他 們 說 : 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 : 這 樣 , 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 ; 神 的 物 當 歸 給 神 。

22 O yendo esto, se quedaron asombrados, y dejándole, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

他 們 聽 見 就 希 奇 , 離 開 他 走 了 。

23 A quel día se le acercaron los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 , 他 們 來 問 耶 穌 說 :

24 d iciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.

夫 子 , 摩 西 說 : 人 若 死 了 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。

25 A hora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

從 前 , 在 我 們 這 裡 有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 給 兄 弟 。

26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 個 , 都 是 如 此 。

27 Y después de todos, murió también la mujer.

末 後 , 婦 人 也 死 了 。

28 E n la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 七 個 人 中 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 都 娶 過 他 。

29 E ntonces, respondiendo Jesús, les dijo: Estáis en un error, por no saber las Escrituras ni el poder de Dios.

耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。

30 P orque en la resurrección no se casan ni son dadas en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

當 復 活 的 時 候 , 人 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 。

31 P ero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:

論 到 死 人 復 活 , 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?

32 Y o soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es un Dios de muertos, sino de vivos.

他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。

33 O yendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. El principal mandamiento

眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。

34 E ntonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo.

法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 , 他 們 就 聚 集 。

35 Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarlo, diciendo:

內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 , 要 試 探 耶 穌 , 就 問 他 說 :

36 M aestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?

夫 子 , 律 法 上 的 誡 命 , 那 一 條 是 最 大 的 呢 ?

37 J esús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente.

耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。

38 É ste es el primero y gran mandamiento.

這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。

39 Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

其 次 也 相 倣 , 就 是 要 愛 人 如 己 。

40 D e estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。

41 Y estando reunidos los fariseos, les preguntó Jesús,

法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :

42 d iciendo: ¿Qué opináis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.

論 到 基 督 , 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 是 誰 的 子 孫 呢 ? 他 們 回 答 說 : 是 大 衛 的 子 孫 。

43 É l les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo:

耶 穌 說 : 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 , 說 :

44 D ijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?

主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。

45 P ues si David le llama Señor, ¿cómo es hijo suyo?

大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

46 Y nadie le podía responder palabra; y nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más.

他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 。 從 那 日 以 後 , 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。