1 O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。
2 P ër t’i vendosur me dorën tënde ti ke shpronësuar kombet, ke çrrënjosur popuj për t’u bërë vend atyre. Në fakt nuk e pushtuan vendin me shpatën e tyre dhe nuk qe krahu i tyre që i shpëtoi, por ishte dora jote e djathtë, krahu yt dhe drita e fytyr
你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。
3 ë s sate, sepse të pëlqenin.
因 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。
4 T i je mbreti im, o Perëndi, që vendos fitoret për Jakobin.
神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。
5 M e anën tënde do të përmbysim armiqtë tanë; në emër tënd do të shkelim ata që ngrihen kundër nesh.
我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。
6 S epse nuk kam besim tek harku im dhe nuk do të jetë shpata ime ajo që do të më shpëtojë.
因 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。
7 P or je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.
惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。
8 N e do të lëvdojmë çdo ditë Perëndinë dhe do të kremtojmë emrin tënd përjetë. (Sela)
我 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )
9 P or ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.
但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。
10 T i ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。
11 T i na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.
你 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。
12 T i e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.
你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。
13 T i na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.
你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。
14 T i na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.
你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。
15 T urpi im më rri gjithmonë përpara, dhe fytyra ime është e mbuluar nga turpi,
我 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,
16 p ër shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.
都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。
17 T ë tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde.
這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。
18 Z emra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote,
我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。
19 p or ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes.
你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。
20 P o të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t’i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj,
倘 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,
21 a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.
神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。
22 P o, për shkakun tënd ne vritemi çdo ditë dhe konsiderohemi si dele.
我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。
23 Z gjohu! Pse fle, o Zot? Çohu, mos na kthe për gjithnjë.
主 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !
24 P se e fsheh fytyrën tënde, dhe harron pikëllimin tonë dhe shtypjen tonë?
你 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?
25 S epse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.
我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。
26 Ç ohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.
求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !