1 A tëherë Jona iu lut Zotit, Perëndisë të tij, nga barku i peshkut dhe tha:
約 拿 在 魚 腹 中 禱 告 耶 和 華 ─ 他 的 神 ,
2 " Në fatkeqësinë time i thirra Zotit dhe ai m’u përgjigj; nga gjiri i Sheolit i thirra dhe ti e dëgjove zërin tim.
說 : 我 遭 遇 患 難 求 告 耶 和 華 , 你 就 應 允 我 ; 從 陰 間 的 深 處 呼 求 , 你 就 俯 聽 我 的 聲 音 。
3 M ë hodhe në një vend të thellë, në zemër të deteve, rryma më mori dhe gjithë dallgët e tua dhe valët e tua më kaluan sipër.
你 將 我 投 下 深 淵 , 就 是 海 的 深 處 ; 大 水 環 繞 我 , 你 的 波 浪 洪 濤 都 漫 過 我 身 。
4 A tëherë thashë: U dëbova nga prania jote. Megjithatë do të shikoj akoma në drejtim të tempullit tënd të shenjtë.
我 說 : 我 從 你 眼 前 雖 被 驅 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 聖 殿 。
5 U jërat më kanë rrethuar deri në shpirt, humnera më ka mbështjellë, algat u mblodhën rreth kokës sime.
諸 水 環 繞 我 , 幾 乎 淹 沒 我 ; 深 淵 圍 住 我 ; 海 草 纏 繞 我 的 頭 。
6 Z brita deri në themelet e maleve, toka mbylli shufrat e saj pas meje për gjithnjë, por ti e ngrite jetën time nga gropa, o Zot, Perëndia im.
我 下 到 山 根 , 地 的 門 將 我 永 遠 關 住 。 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 卻 將 我 的 性 命 從 坑 中 救 出 來 。
7 K ur shpirti im po ligështohej brenda meje, kujtova Zotin, dhe lutja ime arriti deri te ti, në tempullin tënd të shenjtë.
我 心 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 我 就 想 念 耶 和 華 。 我 的 禱 告 進 入 你 的 聖 殿 , 達 到 你 的 面 前 。
8 A ta që jepen pas kotësive të rreme braktisin vetë burimin e hirit të tyre.
那 信 奉 虛 無 之 神 的 人 , 離 棄 憐 愛 他 們 的 主 ;
9 P or unë me zëra lëvdimi do të ofroj flijime dhe do të plotësoj betimet që kam bërë. Shpëtimi i përket Zotit".
但 我 必 用 感 謝 的 聲 音 獻 祭 與 你 。 我 所 許 的 願 , 我 必 償 還 。 救 恩 出 於 耶 和 華 。
10 A tëherë Zoti i foli peshkut dhe peshku e volli Jonan në breg.
耶 和 華 吩 咐 魚 , 魚 就 把 約 拿 吐 在 旱 地 上 。