Psalmet 103 ~ 詩 篇 103

picture

1 B eko, shpirti im, Zotin, dhe të gjitha ato që janë tek unë të bekojnë emrin e tij të shenjtë.

( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 !

2 B eko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë.

我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 !

3 A i fal të gjitha paudhësitë e tua dhe shëron të gjitha sëmundjet e tua,

他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。

4 s hpengon jetën tënde nga shkatërrimi dhe të kurorëzon me mirësi dhe dhembshuri;

他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 , 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。

5 a i ngop me të mira gojën tënde dhe të bën të ri si shqiponja.

他 用 美 物 使 你 所 願 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。

6 Z oti vepron me drejtësi dhe mbron çështjen e të shtypurve.

耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。

7 A i i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij.

他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。

8 Z oti është i mëshirshëm dhe zemërbutë, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi.

耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。

9 A i nuk grindet përjetë dhe nuk e ruan zemërimin gjithnjë.

他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。

10 A i nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.

他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。

11 S epse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij.

天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !

12 S a larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.

東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !

13 A shtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.

父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !

14 S epse ai e njeh natyrën tonë dhe nuk harron që ne jemi pluhur.

因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 , 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。

15 D itët e njeriut janë si bari; ai lulëzon si lulja e fushës;

至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 ,

16 n ë qoftë se era i kalon sipër, ai nuk është më dhe vendi i tij nuk njihet më.

經 風 一 吹 , 便 歸 無 有 ; 他 的 原 處 也 不 再 認 識 他 。

17 P or mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve,

但 耶 和 華 的 慈 愛 歸 於 敬 畏 他 的 人 , 從 亙 古 到 永 遠 ; 他 的 公 義 也 歸 於 子 子 孫 孫

18 p ër ata që respektojnë besëlidhjen e tij dhe mbajnë në mendje urdhërimet e tij për t’i zbatuar në praktikë.

就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。

19 Z oti e ka vendosur fronin e tij në qiejtë, dhe mbretërimi i tij sundon mbi gjithçka.

耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 ; 他 的 權 柄 ( 原 文 是 國 ) 統 管 萬 有 。

20 B ekoni Zotin ju, engjëj të tij të pushtetshëm dhe të fortë, që bëni atë që thotë ai, duke iu bindur zërit të fjalës së tij.

聽 從 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !

21 B ekoni Zotin, ju, tërë ushtritë e tij, ju, tërë ministrat e tij, që zbatoni vullnetin e tij.

你 們 作 他 的 諸 軍 , 作 他 的 僕 役 , 行 他 所 喜 悅 的 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !

22 B ekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!

你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !