1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。
5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
他 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。
6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。
9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。
10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。
11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。
12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
我 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。
16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。
18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !
19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
我 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。
21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。
22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。
23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !
24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。
27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。
28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。
30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。
31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。
34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
人 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,
35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。
37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 嗎 ?
39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?
40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。
41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。
43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。
44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。
45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
我 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。
47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。
48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,
50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。
51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
因 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。
52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鳥 一 樣 。
53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !
55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。
60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
他 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。
61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
耶 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,
62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 口 中 所 說 的 話 , 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
求 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。
64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。
65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。