1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :
2 " Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
3 K am dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
我 已 聽 見 那 羞 辱 我 , 責 備 我 的 話 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
你 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,
5 t riumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
惡 人 誇 勝 是 暫 時 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 ?
6 E dhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 , 頭 雖 頂 到 雲 中 ,
7 a i do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
他 終 必 滅 亡 , 像 自 己 的 糞 一 樣 ; 素 來 見 他 的 人 要 說 : 他 在 哪 裡 呢 ?
8 D o të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
他 必 飛 去 如 夢 , 不 再 尋 見 , 速 被 趕 去 , 如 夜 間 的 異 象 。
9 S yri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
親 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。
10 B ijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。
11 F orca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。
12 E dhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 ,
13 n uk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
愛 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ;
14 P or ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
他 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。
15 A i do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
他 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。
16 A i ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。
17 N uk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
流 奶 與 蜜 之 河 , 他 不 得 再 見 。
18 D o të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。
19 S epse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
他 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。
20 D uke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
他 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。
21 A sgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。
22 K ur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。
23 K ur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 飯 的 時 候 , 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
24 A i mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
他 要 躲 避 鐵 器 ; 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。
25 N xirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
他 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。
26 E rrësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。
27 Q ielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
天 要 顯 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 興 起 攻 擊 他 。
28 T ë ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
他 的 家 產 必 然 過 去 ; 神 發 怒 的 日 子 , 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。
29 K y është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
這 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。