Ezekieli 10 ~ 以 西 結 書 10

picture

1 U në po shikoja dhe ja, mbi kupën qiellore që ishte mbi kryet e kerubinëve, dukej mbi ta një si gur safiri që i përngjante nga forma një froni.

我 觀 看 , 見 基 路 伯 頭 上 的 穹 蒼 之 中 , 顯 出 藍 寶 石 的 形 狀 , 彷 彿 寶 座 的 形 像 。

2 Z oti i foli pastaj njeriut të veshur me rroba liri dhe i tha: "Shko midis rrotave poshtë kerubinit, mbushi duart me qymyr të ndezur që është midis kerubinëve dhe përhapi mbi qytetin". Dhe ai shkoi, ndërsa unë shikoja.

主 對 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 : 你 進 去 , 在 旋 轉 的 輪 內 基 路 伯 以 下 , 從 基 路 伯 中 間 將 火 炭 取 滿 兩 手 , 撒 在 城 上 。 我 就 見 他 進 去 。

3 K ur hyri ai njeri, kerubinët rrinin në të djathtë të tempullit dhe reja mbushte oborrin e brendshëm.

那 人 進 去 的 時 候 , 基 路 伯 站 在 殿 的 右 邊 , 雲 彩 充 滿 了 內 院 。

4 P astaj lavdia e Zotit u ngrit mbi kerubinin duke lëvizur drejt pragut të tempullit; atëherë tempulli u mbush me renë dhe oborri u mbush me shkëlqimin e lavdisë të Zotit.

耶 和 華 的 榮 耀 從 基 路 伯 那 裡 上 升 , 停 在 門 檻 以 上 ; 殿 內 滿 了 雲 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。

5 Z hurma e krahëve të kerubinëve u dëgjua deri në oborrin e jashtëm, ashtu si zëri i Perëndisë të plotfuqishëm kur flet.

基 路 伯 翅 膀 的 響 聲 聽 到 外 院 , 好 像 全 能 神 說 話 的 聲 音 。

6 K ur Zoti e urdhëroi njeriun e veshur me rroba liri, duke thënë: "Merr zjarrin midis rrotave që ndodhen ndër kerubinë," ai shkoi të ndalet pranë një rrote.

他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 : 要 從 旋 轉 的 輪 內 基 路 伯 中 間 取 火 。 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。

7 A tëherë një kerubin shtriu dorën midis kerubinëve drejt zjarrit që ishte mes tyre, e mori dhe e vuri në duart e njeriut të veshur me rroba liri, që e pranoi dhe doli.

有 一 個 基 路 伯 從 基 路 伯 中 伸 手 到 基 路 伯 中 間 的 火 那 裡 , 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 , 那 人 就 拿 出 去 了 。

8 K erubinët dukeshin sikur kishin formën e dorës së njeriut poshtë krahëve.

在 基 路 伯 翅 膀 之 下 , 顯 出 有 人 手 的 樣 式 。

9 S hikova akoma dhe ja, në krah të kerubinëve kishte katër rrota, një rrotë përbri çdo kerubini dhe një rrotë tjetër për çdo kerubin tjetër; rrotat kishin pamjen e një guri të topazit.

我 又 觀 看 , 見 基 路 伯 旁 邊 有 四 個 輪 子 。 這 基 路 伯 旁 有 一 個 輪 子 , 那 基 路 伯 旁 有 一 個 輪 子 , 每 基 路 伯 都 是 如 此 ; 輪 子 的 顏 色 ( 原 文 是 形 狀 ) 彷 彿 水 蒼 玉 。

10 D ukej sikur që të katra kishin po atë formë, sikur një rrotë të ishte në mes të tjetrës.

至 於 四 輪 的 形 狀 , 都 是 一 個 樣 式 , 彷 彿 輪 中 套 輪 。

11 K ur lëviznin, shkonin nga një prej katër drejtimeve të tyre dhe, duke shkuar, nuk silleshin, por ndiqnin drejtimin që kishte marrë koka e tyre dhe, duke shkuar, nuk silleshin.

輪 行 走 的 時 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 並 不 掉 轉 。 頭 向 何 方 , 他 們 也 隨 向 何 方 , 行 走 的 時 候 並 不 掉 轉 。

12 T ërë trupi i tyre, kurrizi i tyre, duart e tyre, krahët e tyre ishin plot me sy rreth e qark, po, edhe vetë rrotat që kishin të katër.

他 們 全 身 , 連 背 帶 手 和 翅 膀 , 並 輪 周 圍 都 滿 了 眼 睛 。 這 四 個 基 路 伯 的 輪 子 都 是 如 此 。

13 U në dëgjova që rrotat quheshin "Turbina".

至 於 這 些 輪 子 , 我 耳 中 聽 見 說 是 旋 轉 的 。

14 Ç do kerubin kishte katër fytyra; fytyra e parë ishte fytyra e kerubinit, fytyra e dytë ishte fytyra e njeriut, fytyra e tretë fytyra e luanit dhe fytyra e katërt ajo e shqiponjës.

基 路 伯 各 有 四 臉 : 第 一 是 基 路 伯 的 臉 , 第 二 是 人 的 臉 , 第 三 是 獅 子 的 臉 , 第 四 是 鷹 的 臉 。

15 P astaj kerubinët u ngritën. Ata ishin po ato qenie të gjalla që kisha parë pranë lumit Kebar.

基 路 伯 升 上 去 了 ; 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 。

16 K ur kerubinët lëviznin, edhe rrotat lëviznin nga ana e tyre; dhe kur kerubinët hapnin fletët për t’u ngritur nga toka, rrotat nuk largoheshin nga krahu i tyre.

基 路 伯 行 走 , 輪 也 在 旁 邊 行 走 。 基 路 伯 展 開 翅 膀 , 離 地 上 升 , 輪 也 不 轉 離 他 們 旁 邊 。

17 K ur ata ndaleshin, ndaleshin edhe ato; kur ata ngriheshin, ngriheshin edhe ato bashkë me ta, sepse fryma e qënieve të gjalla ishte ndër ta.

那 些 站 住 , 這 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 這 些 也 一 同 上 升 , 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。

18 L avdia e Zotit u largua pastaj nga pragu i tempullit dhe u ndal te kerubinët.

耶 和 華 的 榮 耀 從 殿 的 門 檻 那 裡 出 去 , 停 在 基 路 伯 以 上 。

19 P astaj kerubinët i hapën krahët e tyre dhe u ngritën nga toka para syve të mi; ndërsa po largoheshin edhe rrotat ishin pranë tyre. U ndalën pastaj te hyrja e portës që shikonte nga lindja e shtëpisë të Zotit, ndërsa lavdia e Perëndisë të Izraelit qëndronte lart mbi ta.

基 路 伯 出 去 的 時 候 , 就 展 開 翅 膀 , 在 我 眼 前 離 地 上 升 。 輪 也 在 他 們 的 旁 邊 , 都 停 在 耶 和 華 殿 的 東 門 口 。 在 他 們 以 上 有 以 色 列 神 的 榮 耀 。

20 I shin po ato qenie të gjalla që kisha parë nën Perëndinë e Izraelit pranë lumit Kebar dhe njoha që ishin kerubinë.

這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 、 以 色 列 神 榮 耀 以 下 的 活 物 , 我 就 知 道 他 們 是 基 路 伯 。

21 S ecili prej tyre kishte katër fytyra, secili katër krahë dhe poshtë krahëve të tyre dilte forma e dorës së njeriut.

各 有 四 個 臉 面 , 四 個 翅 膀 , 翅 膀 以 下 有 人 手 的 樣 式 。

22 S a për pamjen e fytyrave të tyre, ishin po ato fytyra që kisha parë pranë lumit Kebar; ishin po ato shëmbëlltyra dhe po ata kerubinë. Secili shkonte drejt para tij.

至 於 他 們 臉 的 模 樣 , 並 身 體 的 形 像 , 是 我 從 前 在 迦 巴 魯 河 邊 所 看 見 的 。 他 們 俱 各 直 往 前 行 。