Psalmet 90 ~ 詩 篇 90

picture

1 O Zot, ti ke qenë për ne një strehë brez pas brezi.

( 神 人 摩 西 的 祈 禱 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 們 的 居 所 。

2 P ara se të kishin lindur malet dhe para se ti të kishe formuar tokën dhe botën, madje nga mot dhe përjetë ti je Perëndia.

諸 山 未 曾 生 出 , 地 與 世 界 你 未 曾 造 成 , 從 亙 古 到 永 遠 , 你 是 神 。

3 T i e kthen njeriun në pluhur dhe thua: "Kthehuni, o bij të njerëzve".

你 使 人 歸 於 塵 土 , 說 : 你 們 世 人 要 歸 回 。

4 S epse një mijë vjet në sytë e tu janë si dita e djeshme që ka kaluar, ose sikur të gdhish një natë.

在 你 看 來 , 千 年 如 已 過 的 昨 日 , 又 如 夜 間 的 一 更 。

5 T i i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.

你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,

6 N ë mëngjes ai lulëzon dhe gjelbëron, në mbrëmje kositet dhe thahet.

早 晨 發 芽 生 長 , 晚 上 割 下 枯 乾 。

7 S epse jemi të konsumuar nga zemërimi yt dhe jemi të tmerruar nga tërbimi yt.

我 們 因 你 的 怒 氣 而 消 滅 , 因 你 的 忿 怒 而 驚 惶 。

8 T i i vë fajet tona para teje, mëkatet tona të fshehta në dritën e fytyrës sate.

你 將 我 們 的 罪 孽 擺 在 你 面 前 , 將 我 們 的 隱 惡 擺 在 你 面 光 之 中 。

9 S epse tërë ditët tona zhduken në zemërimin tënd; ne po i mbarojmë vitet tona si një psherëtimë.

我 們 經 過 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 們 度 盡 的 年 歲 好 像 一 聲 歎 息 。

10 D itët e viteve tona shkojnë deri në shtatëdhjetë vjet dhe për më të fortët në tetëdhjetë, por ajo që përbën krenarinë e tyre nuk është veçse mundim dhe dëshirë për t’u dukur, sepse kalon me të shpejtë dhe ne fluturojmë tutje.

我 們 一 生 的 年 日 是 七 十 歲 , 若 是 強 壯 可 到 八 十 歲 ; 但 其 中 所 矜 誇 的 不 過 是 勞 苦 愁 煩 , 轉 眼 成 空 , 我 們 便 如 飛 而 去 。

11 K ush e njeh forcën e zemërimit tënd dhe mërinë tënde sipas frikës që duhet pasur prej teje?

誰 曉 得 你 怒 氣 的 權 勢 ? 誰 按 著 你 該 受 的 敬 畏 曉 得 你 的 忿 怒 呢 ?

12 N a mëso, pra, të numërojmë ditët tona për të pasur një zemër të urtë.

求 你 指 教 我 們 怎 樣 數 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 們 得 著 智 慧 的 心 。

13 K thehu, o Zot! Deri kur? Dhe ki mëshirë për shërbëtorët e tu.

耶 和 華 啊 , 我 們 要 等 到 幾 時 呢 ? 求 你 轉 回 , 為 你 的 僕 人 後 悔 。

14 N a ngop në mëngjes me mirësinë tënde, dhe ne do të ngazëllojmë dhe do të kënaqemi në të gjitha ditët tona.

求 你 使 我 們 早 早 飽 得 你 的 慈 愛 , 好 叫 我 們 一 生 一 世 歡 呼 喜 樂 。

15 N a gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.

求 你 照 著 你 使 我 們 受 苦 的 日 子 , 和 我 們 遭 難 的 年 歲 , 叫 我 們 喜 樂 。

16 Q oftë e qartë vepra jote shërbëtorëve të tu dhe lavdia jote bijve të tyre.

願 你 的 作 為 向 你 僕 人 顯 現 ; 願 你 的 榮 耀 向 他 們 子 孫 顯 明 。

17 H iri i Zotit Perëndisë tonë qoftë mbi ne dhe e bëftë të qëndrueshme veprën e duarve tona; po, bëje të qëndrueshme veprën e duarve tona.

願 主 ─ 我 們 神 的 榮 美 歸 於 我 們 身 上 。 願 你 堅 立 我 們 手 所 做 的 工 ; 我 們 手 所 做 的 工 , 願 你 堅 立 。