1 O Perëndi, ti je Perëndia im, unë të kërkoj në mëngjes; shpirti im është i etur për ty; ty të dëshiron mishi im në tokë të thatë dhe të djegur, pa ujë.
( 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 作 了 這 詩 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 尋 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 無 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。
2 K ështu të admirova në shenjtërore, duke soditur forcën tënde dhe lavdinë tënde.
我 在 聖 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 為 要 見 你 的 能 力 和 你 的 榮 耀 。
3 M e qenë se mirësia jote vlen më tepër se jeta, buzët e mia do të të lëvdojnë.
因 你 的 慈 愛 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 頌 讚 你 。
4 K ështu do të të bekoj deri sa të jetoj dhe në emrin tënd do të ngre duart e mia.
我 還 活 的 時 候 要 這 樣 稱 頌 你 ; 我 要 奉 你 的 名 舉 手 。
5 S hpirti im do të ngopet si të kishte ngrënë palcë dhe dhjamë, dhe goja ime do të të lëvdojë me buzë të gëzuara.
我 在 床 上 記 念 你 , 在 夜 更 的 時 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 飽 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 歡 樂 的 嘴 唇 讚 美 你 。
6 T ë kujtoj në shtratin tim, të mendoj kur rri zgjuar natën.
合 和 譯 本 併 入 上 一 節
7 D uke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.
因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。
8 S hpirti im mbahet ngushtë te ti; dora jote e djathtë më mban.
我 心 緊 緊 地 跟 隨 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。
9 P or ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.
但 那 些 尋 索 要 滅 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;
10 A ta do t’i dorëzohen pushtetit të shpatës dhe do të bëhen pre e çakejve.
他 們 必 被 刀 劍 所 殺 , 被 野 狗 所 吃 。
11 P or mbreti do të gëzohet te Perëndia; kushdo që betohet për të do të përlëvdohet, sepse goja e gënjeshtrave do të detyrohet të mbyllet.
但 是 王 必 因 神 歡 喜 。 凡 指 著 他 發 誓 的 必 要 誇 口 , 因 為 說 謊 之 人 的 口 必 被 塞 住 。