Zanafilla 36 ~ 創 世 記 36

picture

1 K ëta janë pasardhësit e Esaut, që është Edomi.

以 掃 就 是 以 東 , 他 的 後 代 記 在 下 面 。

2 E sau i mori gratë e tij nga bijat e Kanaanëve: Adën, e bija e Elonit Hiteut, dhe Oholibamahën, e bija e Cibeonit Hiveut;

以 掃 娶 迦 南 的 女 子 為 妻 , 就 是 赫 人 以 倫 的 女 兒 亞 大 和 希 未 人 祭 便 的 孫 女 、 亞 拿 的 女 兒 阿 何 利 巴 瑪 ,

3 d he Basemathin, e bija e Ismaelit dhe motra e Nebajothit.

又 娶 了 以 實 瑪 利 的 女 兒 、 尼 拜 約 的 妹 子 巴 實 抹 。

4 A da i lindi Esaut Elifazin;

亞 大 給 以 掃 生 了 以 利 法 ; 巴 實 抹 生 了 流 珥 ;

5 B asemathi lindi Reuelin, kurse Oholibamahu lindi Jeushin, Jalamin dhe Korahin. Këta janë bijtë e Esaut që i lindën në vendin e Kanaanit.

阿 何 利 巴 瑪 生 了 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。 這 都 是 以 掃 的 兒 子 , 是 在 迦 南 地 生 的 。

6 P astaj Esau mori gratë e tij, bijtë dhe bijat e tij, gjithë njerëzit e shtëpisë së tij, kopetë e tij, tërë bagëtinë e tij dhe tërë pasurinë që kishte blerë në vendin e Kanaanëve, dhe shkoi në një vend, larg vëllait të tij Jakob,

以 掃 帶 著 他 的 妻 子 、 兒 女 , 與 家 中 一 切 的 人 口 , 並 他 的 牛 羊 、 牲 畜 , 和 一 切 貨 財 , 就 是 他 在 迦 南 地 所 得 的 , 往 別 處 去 , 離 了 他 兄 弟 雅 各 。

7 s epse pasuritë e tyre ishin tepër të mëdha, që ata të mund të banonin bashkë; vendi ku rrinin nuk ishte në gjendje t’i mbante për shkak të bagëtisë së tyre.

因 為 二 人 的 財 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 們 , 所 以 不 能 同 居 。

8 K ështu Esau u vendos mbi malin e Seirit; Esau është Edomi.

於 是 以 掃 住 在 西 珥 山 裡 ; 以 掃 就 是 以 東 。

9 K ëta janë pasardhësit e Esaut, atit të Edomitëve, në malin e Seirit.

以 掃 是 西 珥 山 裡 以 東 人 的 始 祖 , 他 的 後 代 記 在 下 面 。

10 K ëta janë emrat e bijve të Esaut: Elifazi, i biri i Adës, gruaja e Esaut; Reueli, i biri i Bazemathës, gruaja e Esaut.

以 掃 眾 子 的 名 字 如 下 。 以 掃 的 妻 子 亞 大 生 以 利 法 ; 以 掃 的 妻 子 巴 實 抹 生 流 珥 。

11 B ijtë e Elifazit qenë: Temani, Omari, Cefoni, Gatami dhe Kenaci.

以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 納 斯 。

12 T imna ishte konkubina e Elifazit, i biri i Esaut. Ajo i lindi Amalekun Elifazit. Këta qenë bijtë e Adës, gruaja e Esaut.

亭 納 是 以 掃 兒 子 以 利 法 的 妾 ; 他 給 以 利 法 生 了 亞 瑪 力 。 這 是 以 掃 的 妻 子 亞 大 的 子 孫 。

13 K ëta qenë bijtë e Reuelit: Nahathi dhe Zerahu, Shamahu dhe Micahu. Këta qenë bijtë e Basemathës, gruaja e Esaut.

流 珥 的 兒 子 是 拿 哈 、 謝 拉 、 沙 瑪 、 米 撒 。 這 是 以 掃 妻 子 巴 實 抹 的 子 孫 。

14 K ëta qenë bijtë e Oholibamahës, e bija e Anahut, e bija e Cibeonit, gruaja e Esaut; ajo i lindi Esaut: Jeushin, Jalamin dhe Korahun.

以 掃 的 妻 子 阿 何 利 巴 瑪 是 祭 便 的 孫 女 , 亞 拿 的 女 兒 ; 他 給 以 掃 生 了 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。

15 K ëta qenë krerët e bijve të Esaut: bijtë e Elifazit, i parëlinduri i Esaut; kreu Teman, kreu Omar, kreu Cefo, kreu Kenaz,

以 掃 子 孫 中 作 族 長 的 記 在 下 面 。 以 掃 的 長 子 以 利 法 的 子 孫 中 , 有 提 幔 族 長 、 阿 抹 族 長 、 洗 玻 族 長 , 基 納 斯 族 長 、

16 k reu Korah, kreu Gatam dhe kreu Amalek; këta qenë krerët e rrjedhur nga Elifazi në vendin e Edomit; ata qenë bijtë e Adës.

可 拉 族 長 、 迦 坦 族 長 、 亞 瑪 力 族 長 。 這 是 在 以 東 地 從 以 利 法 所 出 的 族 長 , 都 是 亞 大 的 子 孫 。

17 K ëta qenë bijtë e Reuelit, i biri i Esaut: kreu Nahath, kreu Zerah, kreu Shamah dhe kreu Micah; këta qenë krerët e rrjedhur nga Reueli në vendin e Edomit; ata qenë bijtë e Basemathës, gruaja e Esaut.

以 掃 的 兒 子 流 珥 的 子 孫 中 , 有 拿 哈 族 長 、 謝 拉 族 長 、 沙 瑪 族 長 、 米 撒 族 長 。 這 是 在 以 東 地 從 流 珥 所 出 的 族 長 , 都 是 以 掃 妻 子 巴 實 抹 的 子 孫 。

18 K ëta qenë bijtë e Oholibamahës, gruaja e Esaut, kreu Jeush; kreu Jeush, kreu Jalam dhe kreu Korah; ata qenë krerët e rrjedhur nga Oholibamah, e bija e Anahut dhe gruaja e Esaut.

以 掃 的 妻 子 阿 何 利 巴 瑪 的 子 孫 中 , 有 耶 烏 施 族 長 、 雅 蘭 族 長 、 可 拉 族 長 。 這 是 從 以 掃 妻 子 , 亞 拿 的 女 兒 , 阿 何 利 巴 瑪 子 孫 中 所 出 的 族 長 。

19 K ëta qenë bijtë e Esaut, që është Edomi, dhe këta qenë krerët e tyre.

以 上 的 族 長 都 是 以 掃 的 子 孫 ; 以 掃 就 是 以 東 。

20 K ëta qenë bijtë e Seirit, Horeut, që banonin atë vend: Lotani, Shobali, Cibeoni, Anahu.

那 地 原 有 的 居 民 ─ 何 利 人 西 珥 的 子 孫 記 在 下 面 : 就 是 羅 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亞 拿 、

21 D ishoni, Etseri dhe Dishani. Këta qenë krerët e Horejve, bijtë e Seirit, në vendin e Edomit.

底 順 、 以 察 、 底 珊 。 這 是 從 以 東 地 的 何 利 人 西 珥 子 孫 中 所 出 的 族 長 。

22 B ijtë e Lotanit qenë: Hori dhe Hemami; dhe motra e Lotanit qe Timna.

羅 坍 的 兒 子 是 何 利 、 希 幔 ; 羅 坍 的 妹 子 是 亭 納 。

23 K ëta qenë bijtë e Shobalit: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo dhe Onami.

朔 巴 的 兒 子 是 亞 勒 文 、 瑪 拿 轄 、 以 巴 錄 、 示 玻 、 阿 南 。

24 K ëta qenë bijtë e Cibeonit: Aja dhe Anahu. Anahu është ai që zbuloi në shkretëtirë ujëra të nxehta ndërsa po kulloste gomarët e Cibeonit, atit të tij.

祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 、 亞 拿 〈 當 時 在 曠 野 放 他 父 親 祭 便 的 驢 , 遇 著 溫 泉 的 , 就 是 這 亞 拿 〉 。

25 K ëta qenë bijtë e Anahut: Dishoni dhe Oholibamah, e bija e Anahut.

亞 拿 的 兒 子 是 底 順 ; 亞 拿 的 女 兒 是 阿 何 利 巴 瑪 。

26 K ëta qenë bijtë e Dishonit: Hemdani, Eshbani, Ithrani dhe Kerani.

底 順 的 兒 子 是 欣 但 、 伊 是 班 、 益 蘭 、 基 蘭 。

27 K ëta qenë bijtë e Etserit: Bilhani, Zaavani dhe Akani.

以 察 的 兒 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亞 干 。

28 K ëta qenë bijtë e Dishanit: Utsi dhe Arani.

底 珊 的 兒 子 是 烏 斯 、 亞 蘭 。

29 K ëta qenë krerët e Horejve: kreu Lothan, kreu Shobal, kreu Cibeon, kreu Anah,

從 何 利 人 所 出 的 族 長 記 在 下 面 : 就 是 羅 坍 族 長 、 朔 巴 族 長 、 祭 便 族 長 、 亞 拿 族 長 、

30 k reu Dishon, kreu Etser, kreu Dishan. Këta qenë krerët e Horejve, krerët që ata patën në vendin e Seirit.

底 順 族 長 、 以 察 族 長 、 底 珊 族 長 。 這 是 從 何 利 人 所 出 的 族 長 , 都 在 西 珥 地 , 按 著 宗 族 作 族 長 。

31 K ëta qenë mbretërit që mbretëruan në vendin e Edomit, para se ndonjë mbret të sundonte mbi bijtë e Izraelit:

以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 以 先 , 在 以 東 地 作 王 的 記 在 下 面 。

32 B ela, i biri i Beorit, mbretëroi në Edom, dhe emri i qytetit të tij qe Dinhabah.

比 珥 的 兒 子 比 拉 在 以 東 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。

33 B ela vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Jobabi, i biri i Zerahut, nga Botsrahu.

比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 謝 拉 的 兒 子 約 巴 接 續 他 作 王 。

34 J obabi vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Hushami, nga vendi i Temanitëve.

約 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 戶 珊 接 續 他 作 王 。

35 H ushami vdiq, dhe në vend të tij mbretëroi Hadabi, i biri i Bedadit, që mundi Madianitët në fushat e Moabit; dhe emri i qytetit të tij qe Avith.

戶 珊 死 了 , 比 達 的 兒 子 哈 達 接 續 他 作 王 ; 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 。

36 H adadi vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Samlahu, nga Masrekahu.

哈 達 死 了 , 瑪 士 利 加 人 桑 拉 接 續 他 作 王 。

37 S amlahu vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rohoboth, mbi Lumë.

桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。

38 S auli vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Baal-Hanani, i biri i Akborit.

掃 羅 死 了 , 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 接 續 他 作 王 。

39 B aal-Hanani, i biri i Akborit, vdiq dhe në vendin e tij mbretëroi Hadari. Emri i qytetit të tij qe Pau, dhe emri i gruas së tij qe Mehetabel, e bija e Metredës dhe e Mezahabut.

亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 巴 烏 ; 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 薩 合 的 孫 女 , 瑪 特 列 的 女 兒 。

40 K ëto qenë emrat e krerëve të Esaut, simbas familjeve të tyre dhe territoreve të tyre, me emrat e tyre; kreu Timnah, kreu Alvah, kreu Jetheth,

從 以 掃 所 出 的 族 長 , 按 著 他 們 的 宗 族 、 住 處 、 名 字 記 在 下 面 : 就 是 亭 納 族 長 、 亞 勒 瓦 族 長 、 耶 帖 族 長 、

41 k reu Oholibamah, kreu Elah, kreu Pinon,

阿 何 利 巴 瑪 族 長 、 以 拉 族 長 、 比 嫩 族 長 、

42 k reu Kenac, kreu Teman, kreu Mibcar,

基 納 斯 族 長 、 提 幔 族 長 、 米 比 薩 族 長 、

43 k reu Magdiel dhe kreu Iram. Këta qenë krerët e Edomit simbas vendbanimit të tyre, në vendin që zotëronin. Ky qe Esau, ati i Edomitëve.

瑪 基 疊 族 長 、 以 蘭 族 長 。 這 是 以 東 人 在 所 得 為 業 的 地 上 , 按 著 他 們 的 住 處 。 〈 所 有 的 族 長 都 是 以 東 人 的 始 祖 以 掃 的 後 代 。 〉