1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,
2 " Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
My thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.
3 K am dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,
5 t riumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 E dhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
7 a i do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?
8 D o të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He shall fly away as a dream and shall not be found: yea, he shall flee away as a vision of the night.
9 S yri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.
10 B ijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
11 F orca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.
12 E dhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,
13 n uk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,
14 P or ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.
15 A i do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 A i ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
17 N uk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 D o të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.
19 S epse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Because he oppressed and forsook the poor; because he has violently taken away houses which he did not build,
20 D uke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.
21 A sgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
22 K ur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.
23 K ur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
¶ When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.
24 A i mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He shall flee from the weapons of iron, and the bow of bronze shall strike him through.
25 N xirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.
26 E rrësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
27 Q ielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 T ë ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.
29 K y është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.