1 N jë emër i mirë pëlqehet më tepër se një vaj i parfumuar, dhe dita e vdekjes është më e mirë se dita e lindjes.
¶ A good name is better than precious ointment and the day of death than the day of one’s birth.
2 É shtë më mirë të shkosh në një shtëpi ku mbahet zi se sa të shkosh në një shtëpi ku ka festë, sepse ky është fundi i çdo njeriu, dhe kush rron ka për të vënë mend.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 T rishtimi është më i mirë nga gazi, sepse përpara një fytyre të trishtuar zemra bëhet më e mirë.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made whole.
4 Z emra e të urtit është në shtëpinë ku mbahet zi, por zemra e budallenjve është në një shtëpi të gëzuar.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 É shtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve,
It is better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 s epse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.
The laughter of the fool is as the crackling of thorns under a pot, and this also (the laughter or prosperity of the fool) is vanity.
7 M e siguri shtypja e bën të pamend njeriun e urtë, dhe dhurata bën që të humbasë arsyen.
¶ Surely oppression makes a wise man mad, and a gift destroys the heart.
8 M ë mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar.
Better is the end of a thing than its beginning, and he who has suffered in spirit is better than the proud in spirit.
9 M os u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.
Do not be hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 M os thuaj: "Si është e mundur që ditët e kaluara ishin më të mira nga këto?," sepse nuk është urtësi të bësh një pyetje të tillë.
Never say, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
11 D ituria është e mirë bashkë me një pasuri dhe u sjell përfitime atyre që shohin diellin.
¶ Knowledge is good with an inheritance and is the excellency of those that see the sun.
12 S epse dituria është një mbrojtje ashtu si është paraja; por epërsia e diturisë qëndron në këtë; dituria i bën të jetojnë ata që e zotërojnë.
For knowledge is a defence, and money is a defence; but wisdom excels in that it gives life to those that have it.
13 K onsideroje veprën e Perëndisë: kush mund të drejtojë atë që ai ka bërë të shtrëmbër?
Consider the work of God; for who can make straight that which he has twisted?
14 N ë ditën e bollëkut ji i gëzuar, por në ditën e fatkqësisë mendohu thellë. Perëndia ka bërë si njerën ashtu dhe tjetrën, me qëllim që njeriu të mos zbulojë asgjë nga ato që do të ndodhin pas tij.
In the day of good enjoy that which is good, but in the day of adversity open your eyes and learn: God also has made the one (the day of adversity) before the other, to the end that man should find nothing after him.
15 P ashë gjithçka në ditët e kotësisë sime. Ndodh që i drejti të vdesë në drejtësinë e vet dhe që i pabesi të jetojë gjatë në ligësinë e tij.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes for his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his days by his wickedness.
16 M os ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?
Do not be too legalistic; neither make thyself over wise in thine own eyes: why should thou destroy thyself?
17 M os ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?
Do not be hasty to condemn, neither be thou foolish: why should thou die in the midst of thy labours?
18 É shtë mirë që ti të kapesh pas kësaj gjëje dhe të mos heqësh dorë prej saj, sepse ai që ka frikë Perëndinë do t’u shmanget tërë këtyre gjërave.
It is good that thou should take hold of this; and also from the other not withdraw thy hand; for he that fears God shall come through with everything.
19 D ituria e bën të urtin më të fortë se dhjetë të fuqishëm në një qytet.
Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 N uk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
For surely there is not a just man upon earth that in doing good does not sin.
21 P ërveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,
Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy slave speak evil of thee:
22 s epse zemra jote gjithashtu e di që ti vet i ke mallkuar shumë herë të tjerët.
For thine own heart knows that thou thyself likewise hast spoken evil of others many times.
23 U në i hetova të gjitha këto gjëra me dituri. Thashë: "Do të bëhem i urtë," por dituria është mjaft larg nga unë.
¶ All this I have proved by wisdom: I said, I will be wise, but it was far from me.
24 N jë gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?
That which has been is far off and that which is exceeding deep, who can find it out?
25 A tëherë e vura zemrën time të njohë, të hetojë dhe të kërkojë diturinë dhe shkakun e gjërave dhe të njohë ligësinë e marrëzisë dhe budallallëkun e marrëzisë;
I applied my heart to know and to search and to seek out wisdom and the reason of things, and to know the wickedness of folly and the madness of error;
26 d he gjeta një gjë më të hidhur se vdekja; gruan zemra e së cilës është kurth dhe grackë dhe duart e së cilës janë pranga. Kush i pëlqen Perëndisë i shpëton asaj; por mëkatari do të kapet nga ajo.
and I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands are bonds; whosoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be held prisoner in her.
27 J a ajo që gjeta," thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.
Behold, this I have found, saith the preacher, weighing things one by one to find out the answer,
28 A të që unë po kërkoj ende, por nuk e kam gjetur; një burrë ndër një mijë e gjeta, por një grua në mes gjithë atyre nuk e gjeta.
which my soul yet seeks, but I find not: one man among a thousand I have found, but a woman among all those I have not found.
29 J a, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.
Behold, this only have I found: that God has made man upright, but they have sought out many perversions.