1 P ali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 s henjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
to the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
¶ We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you
4 s epse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the charity which ye have toward all the saints,
5 p ër shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
for the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye have already heard by the word of the truth of the gospel,
6 q ë arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
which is come unto you, as it is in all the world, and brings forth fruit, as it does also in you, since the day ye heard it and knew the grace of God in truth,
7 s ikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
as ye also learned of Epaphras, our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ,
8 d he që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
who also declared unto us your charity in the Spirit.
9 P randaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
¶ For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, asking that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding,
10 q ë të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
that ye might walk worthy of the Lord, pleasing him in everything, being fruitful in every good work, and growing in the knowledge of God,
11 d uke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
strengthened with all might, according to the power of his glory unto all patience and longsuffering with joyfulness,
12 d uke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
¶ giving thanks unto the Father, who has made us worthy to participate in the inheritance of the saints in light,
13 A i na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son,
14 n ë të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins,
15 A i është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature;
16 s epse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
for by him were all things created, that are in the heavens and that are in earth, visible and invisible, whether they are thrones or dominions or principalities or powers: all things were created by him and in him;
17 A i është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 A i vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
And he is the head of the body, the congregation, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19 s epse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell
20 d he, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
and by him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross, whether they are the things in the earth or the things in the heavens.
21 D he ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
And you, that were in another time alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now he has reconciled you
22 t ani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight
23 n ë qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
if ye continue in the faith grounded and settled and are not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard and which is preached to every creature which is under heaven, of which I Paul am made a minister,
24 D he tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
who now rejoice in my sufferings for you and fulfill in my flesh that which is lacking of the tribulations of the Christ for his body’s sake, which is the congregation,
25 s hërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
of which I am made a minister by the dispensation of God which is given to me in you, to fulfil the word of God,
26 m isterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,
even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints,
27 t ë cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery in the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
28 q ë ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 p ër këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
in which I continue to labour, contending according to his operation, which he works in me mightily.