Psalmet 69 ~ Psalm 69

picture

1 S hpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.

¶ Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2 J am zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 J am lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.

I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.

4 A ta që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.

Those that hate me without a cause are more than the hairs of my head; those that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I did not take away.

5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

O God, thou knowest my foolishness, and my guiltiness is not hid from thee.

6 M os u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.

Do not let those that wait on thee, O Lord GOD of the hosts, be ashamed for my sake; do not let those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7 P ër hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

8 U në jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.

9 S epse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.

For the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.

10 K am qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

When I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.

11 K am veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.

12 A ta që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

They that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

13 P or sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.

¶ But I corrected my prayer unto thee, O LORD, in the time of thy good pleasure; O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy saving health.

14 M ë nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.

Deliver me out of the mire, and let me not drown; let me be delivered from those that hate me and out of the deep waters.

15 M os më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16 P ërgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.

Hear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion

17 M os e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

And hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.

18 A frohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.

Draw near unto my soul and redeem it; deliver me because of my enemies.

19 T i e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.

Thou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.

20 F yerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.

Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked for some to take pity, but there was no one, and for comforters, but I found none.

21 M ë dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

They also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

¶ Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.

23 J u errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

Let their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake.

24 Z braz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 B anesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

Let their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.

26 s epse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

For they persecute him whom thou hast smitten, and they boast that thou hast slain their enemies.

27 S hto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.

Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.

28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.

Let them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous.

29 T ani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.

But I am poor and sorrowful; let thy saving health, O God, set me up on high.

30 U në do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.

¶ I will praise the name of God with a song and will magnify him with praises.

31 D he kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

This also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs.

32 N jerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

The humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.

33 S epse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

For the LORD hears the destitute and does not despise his prisoners.

34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.

Let the heavens and the earth praise him, the seas, and every thing that moves in them.

35 S epse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.

For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.

36 D he pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.

The seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.