1 T ani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
¶ So that now, there is no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
2 s epse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.
For the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.
3 S epse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,
For that which was impossible to the law, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh
4 q ë të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës.
that the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
5 S epse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës.
For those that are according to the flesh know the things that are of the flesh; but those that are according to the Spirit, the things that are of the Spirit.
6 N ë fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
For the prudence of the flesh is death, but the prudence of the Spirit, life and peace,
7 N ë fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet.
because the prudence of the flesh is enmity against God; for it does not subject itself to the law of God, neither indeed can it.
8 P randaj ata që janë në mish nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë.
So then, those that are carnal cannot please God.
9 N ëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij.
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, because the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, that person is not of him.
10 N ëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
¶ But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.
11 D he në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t’u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju.
And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwells in you, he that raised up the Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells in you.
12 P randaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
13 s epse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni.
For if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 S epse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.
For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.
15 S epse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: “Aba, o Atë!.”
For ye have not received the spirit of slavery to be in fear again, but ye have received the Spirit of adoption of sons, whereby we cry, Abba, Father.
16 V etë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,
17 D he nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të.
¶ and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him that we may be also glorified together with him.
18 U në mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne.
For I know with certainty that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory which shall be manifested in us.
19 S epse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
For the earnest hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.
20 s epse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
For the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,
21 m e shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë.
with the hope that the same creatures shall be delivered from the slavery of corruption into the glorious liberty of the sons of God.
22 S epse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
For we now know that all the creatures groan together and travail in pain together until now.
23 D he jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë.
And not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is to say, the redemption of our body.
24 S epse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?
For in hope we are saved, but hope that is seen is not hope; for what a man sees, he does not wait for.
25 P or në qoftë se ne shpresojmë atë që s’e shohim, atë gjë e presim me durim.
But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it.
26 K ështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme.
¶ And likewise also the Spirit helps our weakness; for we know not how to pray as we ought, but the Spirit itself makes entreaty for us with groanings which cannot be uttered.
27 D he ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.
But he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to the will of God, he makes entreaty for the saints.
28 D he ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij.
And we now know that unto those who love God, all things help them unto good, to those who according to the purpose are called to be saints.
29 S epse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.
¶ For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 D he ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
And unto those whom he did mark out beforehand the way, to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.
31 Ç farë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?
¶ What shall we then say to these things? If God is for us, who shall be against us?
32 S epse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?
He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him?
33 K ush do t’i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
Who shall accuse the chosen of God’s? God is he that justifies them.
34 K ush është ai që do t’i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.
Who is he that condemns them? Christ, Jesus, is he who died and, even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us.
35 K ush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?
Who shall separate us from the charity of Christ? shall tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
36 S iç është shkruar: “Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje.”
(As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.)
37 P or në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi.
Nevertheless, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 S epse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,
Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come
39 a s lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
nor height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.