2 e Korintasve 6 ~ 2 Corinthians 6

picture

1 D he, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,

¶ We then, as workers together with him, exhort you also that ye have not received the grace of God in vain.

2 s epse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.

(For he saith, I have heard thee in an acceptable time, and in the day of saving health I have succoured thee; behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of saving health.)

3 N e nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;

Giving no offense in anything, that the ministry not be blamed,

4 p or në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,

But in all things showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,

5 n ë rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,

in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,

6 m e pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,

in chastity, in knowledge, in meekness, in kindness, in the Holy Spirit, in unfeigned charity,

7 m e fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,

in the word of truth, in the power of God through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,

8 n ë lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

through honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and yet as men of the truth;

9 s i gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

as unknown, and yet well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;

10 s i të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.

as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

11 G oja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.

¶ O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

12 J u nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

13 P or në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

Now for a recompense in the same (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

14 M os hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?

Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?

15 D he ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?

And what concord does Christ have with Belial? or what part do the faithful have with the unfaithful?

16 D he çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”

And what agreement does the temple of God have with idols? for ye are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them and walk in them and I will be their God, and they shall be my people.

17 P randaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,

Therefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and do not touch the unclean thing; and I will receive you

18 d he do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”

and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.