1 D he, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
Ora, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
2 s epse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
perché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
3 N e nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
Noi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
4 p or në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
5 n ë rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
6 m e pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
con purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
7 m e fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
con la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
8 n ë lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
nella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
9 s i gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
come seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
10 s i të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
come contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
11 G oja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
12 J u nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
Voi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
13 P or në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
Ora in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
14 M os hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
15 D he ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
16 D he çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”
E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».
17 P randaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
Perciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
18 d he do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”
e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».