Jobi 15 ~ Giobbe 15

picture

1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:

2 " Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

«Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

3 D iskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

4 P o, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

5 S epse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

6 J o unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

9 Ç farë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

10 M idis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

11 T ë duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

12 P se, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

13 d uke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

14 " Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

«Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

15 J a, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

16 a q më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

17 D ua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

18 a të që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

19 t ë cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

21 Z hurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

22 N uk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

23 E ndet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

24 F atkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

25 s epse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

26 d uke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

27 N donëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

28 a i banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

29 A i nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

30 N uk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

31 T ë mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

32 D o të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

33 D o të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

34 S epse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

35 A ta sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.

Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».