1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:
2 " Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
«Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?
3 D iskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?
4 P o, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.
5 S epse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.
6 J o unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?
9 Ç farë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?
10 M idis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.
11 T ë duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?
12 P se, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,
13 d uke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».
14 " Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
«Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?
15 J a, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 a q më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!
17 D ua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18 a të që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,
19 t ë cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.
21 Z hurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.
22 N uk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.
23 E ndet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.
24 F atkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,
25 s epse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,
26 d uke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.
27 N donëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine
28 a i banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.
29 A i nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.
30 N uk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31 T ë mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32 D o të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.
33 D o të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.
34 S epse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.
35 A ta sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».