Jobi 15 ~ Йов 15

picture

1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 " Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?

3 D iskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

С празни думи ли се препира и с безполезни речи?

4 P o, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.

5 S epse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

Защото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.

6 J o unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

Твоите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.

7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 Ç farë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

Какво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?

10 M idis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

Има и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.

11 T ë duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

Божиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?

12 P se, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

Какво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,

13 d uke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

че обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?

14 " Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

Какво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?

15 J a, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

Ето, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;

16 a q më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

колко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!

17 D ua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

Аз ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя

18 a të që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

(което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;

19 t ë cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

на които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):

20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.

21 Z hurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

Ужасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;

22 N uk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

не вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;

23 E ndet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

скита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 F atkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

скръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,

25 s epse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

понеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;

26 d uke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

спусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 N donëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

Понеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,

28 a i banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

той се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.

29 A i nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

Няма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 N uk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

Няма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 T ë mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

Нека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.

32 D o të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

Преди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.

33 D o të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.

34 S epse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.

35 A ta sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.

Зачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.