1 M ë burojnë nga zemra fjalë shumë të ëmbla; unë i këndoj mbretit poemën time. Gjuha ime do të jetë si pena e një shkruesi të shpejtë.
(По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.
2 T i je shumë i bukur ndër të gjithë bijtë e njerëzve; buzët e tua janë plot nur, prandaj Perëndia të ka bekuar në përjetësi.
Ти си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.
3 N gjeshe shpatën në brezin tënd, o trim, i rrethuar nga shkëlqimi yt dhe nga madhështia jote,
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;
4 d he në madhështinë tënde shko përpara mbi qerren fitimtare për çështjen e së vërtetës, të shpirtmadhësisë dhe të drejtësisë, dhe dora jote e djathtë do të të tregojë vepra të tmerrshme.
и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.
5 S higjetat e tua janë të mprehta; popujt do të bien poshtë teje; ato do të hyjnë në zemërën e armiqve të mbretit.
Стрелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.
6 F roni yt, o Perëndi, vazhdon në përjetësi; skeptri i mbretërisë sate është një skeptër drejtësie.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 T i e do drejtësinë dhe urren mbrapshtinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të ka vajosur me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.
Възлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.
8 T ërë rrobat e tua mbajnë erë mirre, aloe dhe kasie; nga pallatet e fildishta veglat muzikore me tela të gëzojnë.
На смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.
9 M idis zonjave të nderit që të rrethojnë ka bija mbretërish; në të djathtën tënde është mbretëresha, e zbukuruar me ar Ofiri.
Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.
10 D ëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,
Слушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;
11 d he mbreti do të dëshirojë me të madhe bukurinë tënde; bjer përmbys para tij, sepse ai është Zoti yt.
така Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.
12 B ija e Tiros do të të sjellë disa dhurata dhe të pasurit e popullit do të kërkojnë favoret e tua.
И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.
13 T ërë shkëlqim është brenda e bija e mbretit; rrobat e saj janë të qëndisura me ar.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.
14 A të do ta çojnë te mbreti me rroba të qëndisura, të shoqëruar nga virgjëresha shoqe të saj, që do të të paraqiten ty.
Ще я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -
15 A to do t’i çojnë me gëzim dhe hare dhe do të hyjnë në pallatin e mbretit.
с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.
16 B ijtë e tu do të zënë vendin e etërve të tu; ti do t’i bësh princa për tërë tokën.
Вместо бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 U në do të shpall kujtimin e emrit tënd për të gjitha brezat; prandaj popujt do të të kremtojnë në përjetësim, përjetë.
Ще направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.