1 R ebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
(По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.
2 T e has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Ти си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.
3 C íñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;
4 Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.
5 T us saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Стрелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.
6 ¶ Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre; vara de justicia, la vara de tu reino.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 A maste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
Възлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.
8 M irra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te alegraron.
На смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.
9 H ijas de reyes entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con corona de oro finísimo de Ofir.
Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.
10 ¶ Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Слушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;
11 y deseará el Rey tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor.
така Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.
12 Y las hijas de Tiro con presente; aun los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.
13 T oda ilustre es de dentro la hija del rey; de brocado de oro es su vestido.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.
14 C on vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.
Ще я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -
15 S erán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.
с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.
16 E n lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.
Вместо бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 H aré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones; por lo cual pueblos te alabarán eternamente y para siempre.
Ще направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.