1 ¶ Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
2 A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
3 A simismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 G ozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.
Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
5 V uestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
6 P or nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
10 ¶ En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
11 N o lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
12 S é estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 T odo lo puedo en el Cristo que me fortalece.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
14 S in embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.
Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 P orque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17 N o porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.
Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
20 ¶ Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
21 S aludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 T odos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.
Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
23 L a gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.