1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Защото Господ не отхвърля довека.
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Направил си ни като помия и смет сред племената.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.