Lamentaciones 3 ~ Плач Еремиев 3

picture

1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.

2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.

3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.

4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.

5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.

6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.

7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.

8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.

11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.

12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,

13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.

14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.

15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.

16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.

17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.

19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.

20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.

21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:

22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.

23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.

24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.

25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.

26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.

27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

Добро е за човека да носи хомот в младостта си.

28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.

29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.

30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;

Защото Господ не отхвърля довека.

32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.

34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,

35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,

36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.

37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?

38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?

39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.

41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:

42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.

43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.

44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.

45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Направил си ни като помия и смет сред племената.

46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.

48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.

49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,

50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.

51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.

52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.

53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.

54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.

55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;

57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.

58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.

61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,

62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.

63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.

64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;

66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.