Lamentaciones 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;

3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;

5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.

6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.

7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;

8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;

9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;

11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.

12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.

13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.

14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;

15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.

16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;

17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,

18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.

19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;

20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;

21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.

22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.

25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.

26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.

31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;

Porque el Señor no desecha para siempre;

32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;

33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.

34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,

36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.

37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?

38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?

39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.

40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;

41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;

42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;

45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;

47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;

48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio

50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;

51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;

53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;

54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;

56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.

57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.

66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.